| Soy consciente de que esto es una substitución. Ya lo he dicho. | Open Subtitles | انا على علم تام ان هذا بالانابة لقد قلت ذلك |
| El Reino Unido mantuvo al Gobierno argentino al tanto de los acontecimientos. | UN | وقد أبقت المملكة المتحدة حكومة اﻷرجنتين على علم بتطورات الحالة. |
| Tiene conocimiento de que, en algunos casos estas cuestiones han sido objeto de negociaciones. | UN | وهو على علم بأن هذه المسائل هي قيد التفاوض في بعض الحالات. |
| No estaba al corriente de ello y me sumo a los elogios pronunciados por nuestros amigos y colegas. | UN | إني لم أكن على علم بذلك وإني أشاطر مشاعر الثناء التي أعرب عنها أصدقاؤنا وزملاؤنا. |
| Pregunto a esos peticionarios si saben algo más acerca de la identidad cultural de nuestro pueblo que nosotros no sepamos. | UN | وأسأل هؤلاء الملتمسين عما إذا كانوا يعلمون المزيد عن الهوية الثقافية لشعبنا مما لسنا على علم به. |
| El Consejo de Seguridad, al que se mantuvo bien informado de las actividades de la Conferencia, las encomió en diversas resoluciones. | UN | وقد أبقي مجلس اﻷمن على علم بشكل وثيق بتلك اﻷنشطة، وأثنى المجلس على تلك الجهود في قرارات مختلفة. |
| Los palestinos y otros eran conscientes de las contribuciones que hacía Argelia. | UN | وأضاف أن الفلسطينيين وغيرهم على علم بالمساهمات التي يقدمها الجزائريون. |
| ¿Es usted consciente de las teorías recientes sobre lo que es conocida como paranoia? | Open Subtitles | هل أنت على علم بالنظريات الحديثة بخصوص ما يعرف باسم جنون الشك؟ |
| Todos estamos de acuerdo en que Ted es consciente de sí mismo. | Open Subtitles | نحن جميعا متفقون على أن تيد هو على علم النفس. |
| Nena, soy plenamente consciente de las excentricidades de tu tío... pero necesito de su experiencia. | Open Subtitles | حبيبتي , أنا على علم تام بأن عمّك غريب أطوار ولكنّي بحاجة لخبرته |
| Bien, sólo quería asegurarme de que estaba al tanto de la situación. | Open Subtitles | فقط أردت أن أتأكد من كونك على علم بهذا الوضع |
| Estoy seguro que está al tanto de las consecuencias si nos obliga a hacerlo. | Open Subtitles | ..وإننا على ثقة بأنك على علم بالعواقب . إن أجبرتمونا على ذلك |
| En todos los casos, este diálogo se realizará con pleno conocimiento de las autoridades nacionales; | UN | وفي جميع الحالات يلزم أن تكون السطات الوطنية على علم تام بهذا الحوار؛ |
| Se sostiene que, en consecuencia, el tribunal no tuvo conocimiento de un posible motivo del ataque contra el autor por el difunto. | UN | كما يزعم أن المحكمة لم تكن على علم نتيجة لذلك بوجود دافع محتمل لدى المتوفي للاعتداء على صاحب البلاغ. |
| Los funcionarios deben estar al corriente de esta responsabilidad delegada y colaborar con los auxiliares administrativos para facilitar su trabajo. | UN | ويجب أن يكون الموظفون على علم بهذه المسؤولية المفوَّضة وأن يتعاونوا مع المساعدين الإداريين بغية تيسير مهمتهم. |
| Los funcionarios deben estar al corriente de esta responsabilidad delegada y colaborar con los auxiliares administrativos para facilitar su trabajo. | UN | ويجب أن يكون الموظفون على علم بهذه المسؤولية المفوَّضة وأن يتعاونوا مع المساعدين الإداريين بغية تيسير مهمتهم. |
| Le informaré acerca de las modalidades precisas de la misión, por ejemplo su mandato y composición, tan pronto se decidan. | UN | وسوف أبقيكم على علم بالطرائق التي تتبعها هذه البعثة بالضبط، بما في ذلك اختصاصها وتكوينها فور الاتفاق. |
| He analizado la cuestión con el Gobierno de Indonesia al más alto nivel y mantendré informada a la Asamblea acerca de los acontecimientos. | UN | ولقد ناقشت هذه المسألة مع الحكومة الإندونيسية على أعلى مستوى، وسوف أبقي الجمعية العامة على علم بأية تطورات قد تطرأ. |
| Naturalmente, mantendré al Consejo de Seguridad informado de los acontecimientos al respecto. | UN | وبالطبع سأبقي مجلس اﻷمن على علم بالتطورات في هذا الصدد. |
| Si, son conscientes de que este suelo cruza a la parte posterior allá. | Open Subtitles | نعم، أنتم على علم من أن هذه الأرض تمرّ من هناك |
| Además, piden al Director General del OIEA que mantenga al Consejo de Seguridad y a los Estados miembros del Organismo informados de toda evolución importante en este sentido. | UN | فضلا عن ذلك، نرجو من المدير العام للوكالة أن يبقى مجلس اﻷمن والدول اﻷعضاء في الوكالة على علم بأي تطور رئيسي في هذا الصدد. |
| Si ella hubiera sabido que tenía la variedad contagiosa, no creo que hubiera pasado tanto tiempo contigo en el sótano, cocinando meta. | Open Subtitles | لو كانت على علم أنّها مصابة بالنوع المعدي لما كانت لتقضي الكثير من الوقت معك، في القبو لصنع الميث |
| Sin embargo, el Relator Especial conoce la ubicación de alguno de estos centros. | UN | غير أن المقرر الخاص على علم بأماكن عدد من هذه المراكز. |
| Se mantendrá informadas a las Juntas Ejecutivas de los tres organismos mediante informes periódicos sobre los progresos realizados. | UN | وسيجرى إبقاء المجالس التنفيذية للوكالات الثلاث على علم بشكل مستمر من خلال التقارير المرحلية المنتظمة. |
| El Gobierno británico tiene conocimiento de ciertas denuncias sobre la conducta de personal del servicio británico en ese entonces. | UN | وإن الحكومة البريطانية على علم بادعاءات معينة بشأن سلوك أفراد القوات المسلحة البريطانية في تلك الفترة. |
| Es importante que los medios empresariales conozcan los principios de la competencia. | UN | ومن المهم أن تكون أوساط اﻷعمال على علم بمبادئ المنافسة. |
| Estas prácticas pueden ser peligrosas, y no se sabe a ciencia cierta si se informa a los trabajadores de los riesgos que entrañan. | UN | وهذه الممارسات يمكن أن تكون خطيرة وليس هناك ما يؤكد ما إذا كان العمال على علم بالمخاطر التي تنطوي عليها. |
| En realidad, jamás me fui... porque ambos sabemos que no puedes despedir a nadie. | Open Subtitles | لأنّني لم أرحل مطلقاً لأنّنا على علم أنّه ليس بإمكانك طرد أحد |