A esto hay que agregar los abusos de poder de los oficiales que ocupan ilegalmente viviendas por la Fuerza de las armas. | UN | وينبغي أن يضاف إلى ذلك تجاوز حدود السلطة من جانب الضباط الذين يحتلون بصورة غير مشروعة بيوتا معتمدين على قوة السلاح. |
A esto hay que agregar los abusos de poder de los oficiales que ocupan ilegalmente viviendas por la Fuerza de las armas. | UN | وينبغي أن يضاف الى ذلك تجاوز حدود السلطة من جانب الضباط الذين يحتلون بصورة غير مشروعة بيوتا معتمدين على قوة السلاح. |
A esto hay que agregar los abusos de poder de los oficiales que ocupan ilegalmente viviendas por la Fuerza de las armas. | UN | وينبغي أن يضاف الى ذلك تجاوز حدود السلطة من جانب الضباط الذين يحتلون بصورة غير مشروعة بيوتا معتمدين على قوة السلاح. |
Muchas de las armas que existen hoy día o se están ensayando representan varios múltiplos de la Fuerza explosiva de esas bombas. | UN | والكثير من اﻷسلحة الموجودة اليوم أو التي هي في طور التجريب تزيد على قوة هاتين القنبلتين أضعافا مضاعفة. |
Hemos elaborado nuestra política independiente sobre la base de la idea Juche, confiando en la Fuerza de nuestro propio pueblo. | UN | ونحن طبقنا سياستنا المستقلة على أساس فكرة جوتشي، معتمدين على قوة شعبنا. |
Sin embargo, terminar la educación primaria ya no es suficiente para satisfacer la demanda de una fuerza de trabajo cada vez más sofisticada que surge a medida que los países se desarrollan. | UN | ومع ذلك، فإن استكمال التعليم الابتدائي لم يعد كافيا لتلبية الطلب على قوة العمل المتمتعة بمؤهلات متزايدة التطور الذي ينشأ مع مواصلة البلدان سيرها على طريق التنمية. |
La UNOMIG continúa confiando su seguridad a la Fuerza de mantenimiento de la paz de la CEI, y la fuerza se mantiene en estado de alerta para responder en caso de emergencia. | UN | وتواصل بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا الاعتماد على قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة في حماية أمنها، وتظل القوة على استعداد للرد في حالة الطوارئ. |
Siguen registrándose disparos de armas de fuego contra la Fuerza de mantenimiento de la paz de la CEI y los puestos de control georgianos y abjasios. | UN | كما استمر إطلاق النيران على قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة وعلى نقاط التفتيش الجورجية واﻷبخازية. |
6.4 Se prohíbe a la Fuerza de las Naciones Unidas utilizar armas o métodos de combate que puedan causar sufrimientos innecesarios. | UN | ٦-٤ يحظر على قوة اﻷمم المتحدة استخدام أسلحة أو أساليب قتال ذات طابع يسبب معاناة لا داعي لها. |
La autoridad de las Naciones Unidas tiene que respaldarse con la Fuerza de las armas. | UN | ولا بد أن ترتكز سلطة الأمم المتحدة على قوة السلاح. |
Es necesario que en el lugar de trabajo se cobre más conciencia de las ventajas de tener personas de edad en la Fuerza de trabajo. | UN | وهناك حاجة إلى زيادة الوعي في أماكن العمل بفوائد الحفاظ على قوة عمل شائخة. |
Los miembros del Consejo expresaron su preocupación por las restricciones impuestas a la Fuerza de las Naciones Unidas por las autoridades turcochipriotas y las fuerzas turcas. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء القيود التي تفرضها السلطات القبرصية التركية والقوات التركية على قوة الأمم المتحدة. |
Ataque contra la Fuerza de Estabilización y actividades operacionales | UN | الاعتداءات على قوة تحقيق الاستقرار وأنشطة العمليات التي تقوم بها القوة |
La función central de la mujer en el mantenimiento de la Fuerza laboral actual y en la educación de la Fuerza laboral del futuro no se valora. | UN | ويتم إغفال الدور المركزي الذي تلعبه المرأة في الحفاظ على قوة العمل القائمة ورعاية قوة العمل في المستقبل. |
Supervisión de la Fuerza de Seguridad Uniformada dentro de la Sección de Operaciones Ordinarias | UN | الإشراف على قوة الأمن ذات الزي الرسمي داخل قسم العمليات العادية |
Su suerte ahora depende de una fuerza de la naturaleza... ..que se halla por debajo de las olas. | Open Subtitles | مصيرهُ الآن معقودٌ على قوة طبيعية قوية تحت الأمواج دوامة محيطية |
La diferencia salarial se podría atribuir a la globalización, que ejerce presión sobre los empleadores para obtener una fuerza de trabajo eficaz en relación con los costos. | UN | ويمكن أن يُعزى الفارق في الأجر إلى العولمة التي تضغط على أرباب العمل للحصول على قوة عاملة فعالة من حيث التكلفة. |
Su musculatura y esqueletos mejorados deberían alcanzar para que aprovechen el poder de la armadura. | Open Subtitles | مع عضلاتكم و هيكلكم العظمي المعزز لابد أنه كافي للسيطرة على قوة الدرع |
Nada vence al poder de la naturaleza a poner nuestra arrogancia a prueba. | Open Subtitles | لا شيء يطغى على قوة الطبيعة في حال وضع أهمية ذاتنا |
La apertura de los países como indicador de la solidez institucional es materia de debate. | UN | أما قضية اعتبار انفتاح البلد مؤشرا على قوة مؤسساته فهي محل خلاف في الرأي. |
El mismo hecho de que podamos conmemorar hoy este aniversario es prueba de la fortaleza de las Naciones Unidas. | UN | واحتفالنا اليوم بهذه الذكرى السنوية هو دليل في حد ذاته على قوة اﻷمم المتحدة. |
El objetivo fundamental del programa es planificar actividades y contratar, capacitar y mantener al personal productivo que necesita la Secretaría de las Naciones Unidas para cumplir las funciones que le encomienda la Carta. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي للبرنامج في التخطيط للحصول على قوة العمل التي تتسم بالكفاءة والانتاجية والتي تحتاج إليها اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة للوفاء بمسؤولياتها بموجب الميثاق واجتذاب هذه القوة وتطويرها والاحتفاظ بها. |
El derecho de las personas debe anteponerse al poder del dinero. | UN | ويجب أن تسود دائما حقوق الناس على قوة اﻷموال. |
Obtuvo los poderes de Kira quién sabe cómo y sabiendo que soy Kira, no podía hacer otra cosa. | Open Subtitles | هي حصلت على قوة كيرا بطريقة لم أكن أعرفها و لأنها علمت بأنني كيرا , اضطررت لذلك |
La paz y la seguridad internacionales deben basarse en la Fuerza de la ley y no en la ley de la Fuerza. | UN | ويجب أن يقوم السلام والأمن الدوليان على قوة القانون عوضا عن قانون القوة. |
Esperamos que en el futuro la comunidad internacional pueda imponer el respeto de sus resoluciones a la potencia ocupante. | UN | ونرجو أن يتمكن المجتمع الدولي لاحقا من فرض احترام قراراته على قوة الاحتلال. |