ويكيبيديا

    "على قيد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • viva
        
    • vivo
        
    • vivos
        
    • sobrevivir
        
    • seguir con
        
    • están
        
    • sigue con
        
    • siga con
        
    • vivas
        
    • sobrevivientes
        
    • está con
        
    • a los
        
    • supervivencia
        
    • sobreviven
        
    Aducen que sólo el apoyo externo, la solidaridad mundial y el papel de las Naciones Unidas mantienen viva a la resistencia. UN وهم يدعون بأنه لا يبقي المقاومة على قيد الحيــــاة إلا الدعــم الخارجي والتضامن العالمي النطاق، ودور اﻷمم المتحدة.
    Y de la gente viva, ¿qué es lo que redujo sus posibilidades de morir? TED ومن لازال منهم على قيد الحياة، مالذي خفض نسبة فرصتهم في الموت؟
    Sigue viva. Llama a una ambulancia, rápido. Open Subtitles ما زالت على قيد الحياة أحضرسيارةإسعافبسرعة.
    Cuando estaba recluido en la cárcel del distrito, el autor escribió una carta a su familia para que supieran que estaba vivo. UN وعندما كان صاحب البلاغ في سجن المقاطعة، كتب رسالة إلى أهله ليعلمهم بأنه كان لا يزال على قيد الحياة.
    La guerra fría ha finalizado, pero aún se mantiene vivo el antiguo hábito soviético de jugar con los odios étnicos y religiosos. UN انتهت الحرب الباردة، ولكن ما زالت هذه العادة السوفياتية القديمة التي تلعب على الكراهية العرقية والدينية على قيد الحياة.
    Debe informarse sobre su condición, sobre los que están vivos y los que han muerto. UN وينبغي توفير معلومات عن حالتهم، وعن الذين على قيد الحياة وعن الذين توفوا.
    Pero se dará cuenta de la suerte que tiene de estar viva. Open Subtitles ولكنك سوف تدركين كم أنت محظوظة لكونك على قيد الحياه
    Bueno, la medicina a la que te refieres trata de mantener a la gente viva. Open Subtitles حسنا، طبّ، بينما أنت بالإشارة إلى هو حول إبقاء ناس على قيد الحياة.
    Pensé que me estaba volviendo loco. Pero ella está aquí. Está viva. Open Subtitles إعتقدت أنني أفقد عقلي لكنها هنا ، على قيد الحياة
    Lamento lo de tu hermano, de verdad, pero... estoy contenta de estar viva Open Subtitles حقاً آسفة .. لكن أنا سعيدة لأنني على قيد الحياة ..
    Estaba equivocada cuando dije que estar viva era lo mejor que podía hacer. Open Subtitles كنت مخطئة حينما قلت ان البقاء على قيد الحياة أفضل وسيله
    Oigan, Julie tiene los órganos por fuera del cuerpo y sigue viva, para que vean. Open Subtitles جولي، لديها أعضاء خارج جسمها وهي لا تزال على قيد الحياة، حمداً لله
    Te mantienen vivo. Les da el empuje, les da el tipo de poder de conducta al que hemos llamado superpoder. TED هي تبقينا على قيد الحياة. تعطينا الفطيرة، تعطينا نوعا من اللّكمة السلوكيّة و التي سمّيناها بالقوة الخارقة.
    Si uno de nuestros simios ancestros estuviera vivo hoy, ¿cuánta gente sería su amiga en vez de llamar al Museo de Historia Natural? TED إذا كان أحد أسلافنا على قيد الحياة في يومنا هذا، كم من الناس سيصادقونه بدلاً من الاتصال بمتحف التاريخ الطبيعي؟
    empieza a tener sentido para mí: lo que entra es masa, lo que sale es pan; lo que entra está vivo, lo que sale está muerto. TED لقد بدا الامر يصبح منطقياً ما يدخل الى الفرن هو العجين وما يخرج هو الخبز ما يدخل على قيد الحياة يخرج ميتا
    La salud es un gran y urgente problema, porque si no estás vivo, entonces todas las otras cosas serían de poca importancia. TED الامتداد الصحّي هو أمرٌ مهمّ وملحّ لإنّك عندما لا تكون على قيد الحياة تصبح بقية الأشياء ذو فائدة أقلّ
    Yo estoy segura que mi marido no está acá. Antonio está vivo. Open Subtitles إننى متأكدة أن زوجى ليس هناك إنه على قيد الحياة
    Les impartimos la educación que necesitan para seguir vivos y les enseñamos a compartir esos conocimientos con sus iguales. UN فنحن نقوم بتثقيفهم من أجل أن يبقوا على قيد الحياة، ونعلِّمهم تقاسم هذه المعرفة مع أقرانهم.
    Es imposible que coexistan estas dos realidades si la población de Gorazde ha de sobrevivir. UN وهذان اﻷمران لا يجوز بقاؤهما إذا أريد لسكان غورازدي البقاء على قيد الحياة.
    Tenemos motivos para creer que su víctima más reciente, Andrea Gambrell podría seguir con vida. Open Subtitles لدينا أسبب للاعتقاد بأن الضحية الأخيرة أندريا غامبريل لا تزال على قيد الحياة
    No en todo lo que he visto, pero la mujer sigue con vida por ahora, y eso ya es un milagro... Open Subtitles لم أر قابلة تفعل ما تفعله لكنها أبقت الفتاة على قيد الحياة إلى الآن, وهذه مُعجزة بحدِ ذاتها
    Así que dígame, ¿qué está dispuesto a hacer para que siga con vida? Open Subtitles لذا أخبرني، ما الذي قد تفعله لتُبقيها على قيد الحياة ؟
    ¿Qué pasa si la persona que los atacó sólo intentaba mantener... a esas personas vivas de la única forma que podía? Open Subtitles ماذا لو أنّ المهاجم كَانَ يُحاولُ إبْقاء هؤلاء الناسِ على قيد الحياة بالطريقِ الوحيدِ التى يستطيع فعلها ؟
    Pudo entrevistarse con sobrevivientes de las masacres de Río Negro y Plan de Sánchez así como con otros testigos de los hechos. UN واستطاعت الاجتماع مع الباقين على قيد الحياة من مذابح ريو نيغرو وبلان دي سانشز وغيرهم من شهود هذه اﻷحداث.
    No se sabe si está con vida. UN وليس مؤكدا ما إذا كان على قيد الحياة أم قُتل.
    Ese pago se hará únicamente al cónyuge y a los hijos a cargo supérstites. UN ولا يدفع هذا المبلغ إلا للزوج واﻷولاد المعالين الباقين على قيد الحياة.
    La asistencia humanitaria internacional no tiene solamente por objetivo asegurar la supervivencia de las víctimas de las tragedias humanitarias. UN ولا يتمثل هدف المساعدة اﻹنسانية الدولية فقط في ضمان بقاء ضحايا المآسي اﻹنسانية على قيد الحياة.
    Las mujeres soportan una pesada carga cuando se emplean armas convencionales y, con frecuencia, deben recoger las piezas de las vidas de quienes sobreviven. UN فالنساء يقمن بتحمل عبء ثقيل حيثما تستخدم اﻷسلحة التقليدية وغالبا ما تقع على عاتقهن أعباء معيشة الباقين على قيد الحياة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد