Aducen que sólo el apoyo externo, la solidaridad mundial y el papel de las Naciones Unidas mantienen viva a la resistencia. | UN | وهم يدعون بأنه لا يبقي المقاومة على قيد الحيــــاة إلا الدعــم الخارجي والتضامن العالمي النطاق، ودور اﻷمم المتحدة. |
Y de la gente viva, ¿qué es lo que redujo sus posibilidades de morir? | TED | ومن لازال منهم على قيد الحياة، مالذي خفض نسبة فرصتهم في الموت؟ |
Sigue viva. Llama a una ambulancia, rápido. | Open Subtitles | ما زالت على قيد الحياة أحضرسيارةإسعافبسرعة. |
Cuando estaba recluido en la cárcel del distrito, el autor escribió una carta a su familia para que supieran que estaba vivo. | UN | وعندما كان صاحب البلاغ في سجن المقاطعة، كتب رسالة إلى أهله ليعلمهم بأنه كان لا يزال على قيد الحياة. |
La guerra fría ha finalizado, pero aún se mantiene vivo el antiguo hábito soviético de jugar con los odios étnicos y religiosos. | UN | انتهت الحرب الباردة، ولكن ما زالت هذه العادة السوفياتية القديمة التي تلعب على الكراهية العرقية والدينية على قيد الحياة. |
Debe informarse sobre su condición, sobre los que están vivos y los que han muerto. | UN | وينبغي توفير معلومات عن حالتهم، وعن الذين على قيد الحياة وعن الذين توفوا. |
Pero se dará cuenta de la suerte que tiene de estar viva. | Open Subtitles | ولكنك سوف تدركين كم أنت محظوظة لكونك على قيد الحياه |
Bueno, la medicina a la que te refieres trata de mantener a la gente viva. | Open Subtitles | حسنا، طبّ، بينما أنت بالإشارة إلى هو حول إبقاء ناس على قيد الحياة. |
Pensé que me estaba volviendo loco. Pero ella está aquí. Está viva. | Open Subtitles | إعتقدت أنني أفقد عقلي لكنها هنا ، على قيد الحياة |
Lamento lo de tu hermano, de verdad, pero... estoy contenta de estar viva | Open Subtitles | حقاً آسفة .. لكن أنا سعيدة لأنني على قيد الحياة .. |
Estaba equivocada cuando dije que estar viva era lo mejor que podía hacer. | Open Subtitles | كنت مخطئة حينما قلت ان البقاء على قيد الحياة أفضل وسيله |
Oigan, Julie tiene los órganos por fuera del cuerpo y sigue viva, para que vean. | Open Subtitles | جولي، لديها أعضاء خارج جسمها وهي لا تزال على قيد الحياة، حمداً لله |
Te mantienen vivo. Les da el empuje, les da el tipo de poder de conducta al que hemos llamado superpoder. | TED | هي تبقينا على قيد الحياة. تعطينا الفطيرة، تعطينا نوعا من اللّكمة السلوكيّة و التي سمّيناها بالقوة الخارقة. |
Si uno de nuestros simios ancestros estuviera vivo hoy, ¿cuánta gente sería su amiga en vez de llamar al Museo de Historia Natural? | TED | إذا كان أحد أسلافنا على قيد الحياة في يومنا هذا، كم من الناس سيصادقونه بدلاً من الاتصال بمتحف التاريخ الطبيعي؟ |
empieza a tener sentido para mí: lo que entra es masa, lo que sale es pan; lo que entra está vivo, lo que sale está muerto. | TED | لقد بدا الامر يصبح منطقياً ما يدخل الى الفرن هو العجين وما يخرج هو الخبز ما يدخل على قيد الحياة يخرج ميتا |
La salud es un gran y urgente problema, porque si no estás vivo, entonces todas las otras cosas serían de poca importancia. | TED | الامتداد الصحّي هو أمرٌ مهمّ وملحّ لإنّك عندما لا تكون على قيد الحياة تصبح بقية الأشياء ذو فائدة أقلّ |
Yo estoy segura que mi marido no está acá. Antonio está vivo. | Open Subtitles | إننى متأكدة أن زوجى ليس هناك إنه على قيد الحياة |
Les impartimos la educación que necesitan para seguir vivos y les enseñamos a compartir esos conocimientos con sus iguales. | UN | فنحن نقوم بتثقيفهم من أجل أن يبقوا على قيد الحياة، ونعلِّمهم تقاسم هذه المعرفة مع أقرانهم. |
Es imposible que coexistan estas dos realidades si la población de Gorazde ha de sobrevivir. | UN | وهذان اﻷمران لا يجوز بقاؤهما إذا أريد لسكان غورازدي البقاء على قيد الحياة. |
Tenemos motivos para creer que su víctima más reciente, Andrea Gambrell podría seguir con vida. | Open Subtitles | لدينا أسبب للاعتقاد بأن الضحية الأخيرة أندريا غامبريل لا تزال على قيد الحياة |
No en todo lo que he visto, pero la mujer sigue con vida por ahora, y eso ya es un milagro... | Open Subtitles | لم أر قابلة تفعل ما تفعله لكنها أبقت الفتاة على قيد الحياة إلى الآن, وهذه مُعجزة بحدِ ذاتها |
Así que dígame, ¿qué está dispuesto a hacer para que siga con vida? | Open Subtitles | لذا أخبرني، ما الذي قد تفعله لتُبقيها على قيد الحياة ؟ |
¿Qué pasa si la persona que los atacó sólo intentaba mantener... a esas personas vivas de la única forma que podía? | Open Subtitles | ماذا لو أنّ المهاجم كَانَ يُحاولُ إبْقاء هؤلاء الناسِ على قيد الحياة بالطريقِ الوحيدِ التى يستطيع فعلها ؟ |
Pudo entrevistarse con sobrevivientes de las masacres de Río Negro y Plan de Sánchez así como con otros testigos de los hechos. | UN | واستطاعت الاجتماع مع الباقين على قيد الحياة من مذابح ريو نيغرو وبلان دي سانشز وغيرهم من شهود هذه اﻷحداث. |
No se sabe si está con vida. | UN | وليس مؤكدا ما إذا كان على قيد الحياة أم قُتل. |
Ese pago se hará únicamente al cónyuge y a los hijos a cargo supérstites. | UN | ولا يدفع هذا المبلغ إلا للزوج واﻷولاد المعالين الباقين على قيد الحياة. |
La asistencia humanitaria internacional no tiene solamente por objetivo asegurar la supervivencia de las víctimas de las tragedias humanitarias. | UN | ولا يتمثل هدف المساعدة اﻹنسانية الدولية فقط في ضمان بقاء ضحايا المآسي اﻹنسانية على قيد الحياة. |
Las mujeres soportan una pesada carga cuando se emplean armas convencionales y, con frecuencia, deben recoger las piezas de las vidas de quienes sobreviven. | UN | فالنساء يقمن بتحمل عبء ثقيل حيثما تستخدم اﻷسلحة التقليدية وغالبا ما تقع على عاتقهن أعباء معيشة الباقين على قيد الحياة. |