ويكيبيديا

    "على مجتمعات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a las comunidades
        
    • en las comunidades
        
    • para las comunidades
        
    • sobre las comunidades
        
    • a comunidades
        
    • en comunidades
        
    • en las sociedades
        
    • de las comunidades
        
    • en sociedades
        
    • de comunidades
        
    • destruyen comunidades
        
    • contra las comunidades
        
    Documento de trabajo sobre la posible elaboración de un proyecto de directrices sobre las empresas transnacionales cuyas actividades afecten a las comunidades indígenas. UN ورقة عمل بشأن إمكانية إعداد مشروع مبادئ توجيهية بشأن الشركات عبر الوطنية التي تؤثر أنشطتها على مجتمعات السكان الأصليين
    Las entidades que se benefician de ellas deberían ofrecer condiciones más flexibles a las comunidades migrantes. UN وينبغي للكيانات التي تستفيد من هذه التحويلات أن تفرض شروطاً أكثر مرونة على مجتمعات المهاجرين.
    Al parecer, la campaña ha tenido un importante impacto en las comunidades maoríes y de pueblos del Pacífico. UN وتفيد التقارير أن الحملة كان لها تأثير قوي على مجتمعات شعوب ماوري وشعوب المحيط الهادئ.
    Estos programas regionales tendrán el mayor efecto en la reducción de las consecuencias devastadoras de las armas pequeñas en las comunidades civiles en situaciones de riesgo. UN وسوف يكون لهذه البرامج الإقليمية أعظم الأثر في خفض الأثر المدمر للأسلحة الصغيرة على مجتمعات مدنية تعيش في أوضاع خطيرة.
    También se hizo mención de los efectos destructores que tenía la construcción de grandes presas para las comunidades indígenas. UN كما أشاروا إلى الآثار المدمِّرة التي يتركها بناء السدود الضخمة على مجتمعات الشعوب الأصلية.
    c) una evaluación detallada de sus efectos, en su caso, sobre las comunidades minoritarias; UN )ج( وضع تقييم تفصيلي ﻷثرها على مجتمعات اﻷقليات، إذا كان ذلك منطبقاً؛
    Hubo numerosos ataques en gran escala a comunidades civiles durante este período. UN ووقعت هجمات عديدة واسعة النطاق على مجتمعات مدنية في أثناء هذه الفترة.
    Se estudiarán y analizarán con instituciones regionales clave los efectos de la reintegración en comunidades más amplias. UN وستدرس آثار إعادة الدمج على مجتمعات أوسع نطاقا، كما أنها ستكون موضع تقاسم مع المؤسسات اﻹقليمية الرئيسية.
    Sería conveniente distribuir un resumen del informe y las observaciones finales a las comunidades indígenas en sus lenguas. UN ومن المستصوب توزيع موجز للتقرير وللملاحظات الختامية على مجتمعات الشعوب الأصلية بلغات هذه المجتمعات.
    Sería conveniente distribuir un resumen del informe y las observaciones finales a las comunidades indígenas en sus propias lenguas. UN وسوف يكون من المناسب توزيع موجز للتقرير والملاحظات الختامية على مجتمعات الشعوب الأصلية وبلغاتها.
    Sería conveniente distribuir un resumen del informe y las observaciones finales a las comunidades indígenas en sus propias lenguas. UN وسوف يكون من المناسب توزيع موجز للتقرير والملاحظات الختامية على مجتمعات الشعوب الأصلية وبلغاتها.
    :: Los efectos de los programas de alivio de la pobreza en las comunidades indígenas UN :: تأثير برامج تخفيف الفقر على مجتمعات الشعوب الأصلية.
    El proyecto se centra en las comunidades indígenas moken y urak lawoi, que fueron gravemente afectadas por este desastre natural. UN ويركز المشروع على مجتمعات شعبي الموكن والأوراك لاوي الأصليين التي تأثرت تأثرا شديدا جراء الكارثة الطبيعية.
    Además, se analizaron las repercusiones del cambio climático en las comunidades indígenas y locales. UN ونوقش أيضاً أثر تغير المناخ على مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية.
    Los desastres naturales tenían efectos particularmente negativos para las comunidades pobres de montaña y rurales de los países pobres. UN كما أن للكوارث الطبيعية آثار سلبية بوجه خاص على مجتمعات المناطق الجبلية والريفية الفقيرة في البلدان الفقيرة.
    Los ataques cibernéticos representan una amenaza no sólo para los sofisticados sistemas de tecnología de la información, sino también para las comunidades en su conjunto. UN والهجمات في الفضاء الحاسوبي تشكل خطرا لا على أنظمة تكنولوجيا المعلومات المتقدمة فحسب، بل أيضا على مجتمعات بكاملها.
    La Oficina presentará un documento sobre las repercusiones de las concesiones de tierras con fines económicos para las comunidades indígenas. UN وسيساهم المكتب بورقة حول آثار منح امتيازات الأراضي الاقتصادية على مجتمعات الشعوب الأصلية.
    Las presiones constantes que se ejercían sobre las comunidades de minorías para que abandonaran la zona adoptaban la forma de desalojos, atentados con bombas en las viviendas, así como ataques por sorpresa a media noche, detenciones, interrogatorios, llamadas telefónicas, amenazas veladas, hostigamiento en las calles, agresión verbal y física de mujeres y estudiantes. UN وقد اتخذت الضغوط المتواصلة على مجتمعات اﻷقليات لمغادرة المنطقة شكل الطرد وقصف المساكن بالقنابل والغارات الليلية التي تطلق خلالها النيران والاعتقال والاستجواب والمحادثات الهاتفية والتهديدات المقنعة والمضايقات على الطرقات والاعتداءات الجسدية واللفظية علــى النســاء والطــلاب.
    La variabilidad del clima produce fenómenos meteorológicos generalizados que afectan a comunidades enteras. UN ويتسبب تقلب المناخ في حدوث اضطرابات جوية واسعة النطاق مما يؤثر على مجتمعات بأكملها.
    En particular, la migración indígena afecta a los derechos colectivos de las comunidades indígenas y, por consiguiente, sus efectos se dejan sentir en comunidades enteras. UN وعلى وجه الخصوص، تؤثر هجرة الشعوب الأصلية على الحقوق الجماعية للمجتمعات المحلية وبالتالي يكون لها آثار على مجتمعات الشعوب الأصلية بأسرها.
    Sus vínculos estrechos con la corrupción y el blanqueo de dinero han amenazado el buen gobierno y la democracia, con efectos profundos en las sociedades y las economías de los países afectados. UN كما أن الصلات القائمة بين هذه العناصر والفساد وغسل الأموال تعرِّض لخطر كبير الحكم الرشيد والديمقراطية مما يترك أثراً عميقاً على مجتمعات البلدان المتضررة واقتصاداتها.
    La escasez de alimentos ha tenido repercusiones negativas en sociedades y economías extremadamente frágiles de la región. UN وقد أثر العجز الغذائي تأثياً سلبيا على مجتمعات هذه المنطقة واقتصاداتها البالغة الهشاشة.
    Los civiles, y en particular los grupos étnicos, se vieron afectados por la restricción del transporte de alimentos, medicinas y personas, incluyendo acciones que provocaron el confinamiento o aislamiento de comunidades. UN ويتأثر المدنيون، لا سيما الجماعات الإثنية، بالممارسة المتمثلة في فرض قيود على نقل الغذاء والدواء والأشخاص، بما في ذلك الأعمال التي تؤدي إلى ضرب الحصار على مجتمعات أو إبقائها في عزلة.
    Esta mañana, en la Franja de Gaza, terroristas palestinos lanzaron más de 22 cohetes Qassam y granadas de mortero contra las comunidades israelíes del sur. UN ففي ساعة مبكرة من هذا الصباح، أطلق الإرهابيون الفلسطينيون في قطاع غزة ما يزيد على 22 من صواريخ القسام ومن قذائف الهاون على مجتمعات إسرائيلية في الجنوب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد