Cuando se inició la primera fase del programa de reforma agraria, en 1972, sólo unos 5.000 terratenientes, de una población total de 13 millones de habitantes, se vieron afectados por el límite impuesto a la propiedad de la tierra. | UN | وعندما استهلت المرحلة اﻷولى من برنامج اﻹصلاح الزراعي في عام ١٩٧٢، لم يتأثر بفرض سقف على ملكية اﻷراضي سوى ما يقرب من ٥٠٠٠ مالك لﻷرض من بين سكان يبلغ عددهم ١٣ مليون نسمة. |
El acceso de una mujer a la propiedad de la tierra y, en general, al crédito no queda limitado por el hecho de que se case con un hombre no bhutanés. | UN | هذا فضلا عن أن حصول المرأة على ملكية الأرض والائتمان لا تخضع في هذا الصدد لقيود إذا ما تزوجت شخصا ليس من مواطني البلاد. |
El anteproyecto establece los procedimientos para facilitar el acceso a la propiedad de la tierra de los campesinos que no la posean o que la tengan de manera insuficiente y para promover el desarrollo rural del país. | UN | وينص هذا المشروع على الاجراءات الخاصة بتسهيل الحصول على ملكية اﻷراضي لفائدة المزارعين الذين ليس لهم أراض أو الذين ليس لهم ما يكفي من اﻷراضي، وذلك لتحقيق التنمية في المناطق الريفية من البلد. |
77. Sin embargo, el registro no tiene ni ha tenido nunca un efecto constitutivo o declarativo sobre la propiedad de la tierra. | UN | 77- غير أن السجل المذكور ليس لـه ولم يكن لـه أبداً أي أثر تأسيسي أو تقريري على ملكية الأراضي. |
De hecho, en estos precisos momentos, están monitoreando toda la propiedad del gobernador Vargas. | Open Subtitles | في الواقع، يتم توظيفهم للحماية على ملكية الحاكم فارجاس الكاملة ونحن نتكلم |
1661. Entre los programas de ayuda a las familias para la adquisición de una vivienda figuran el Programa de Construcción por los Propietarios y el Programa de acceso a la propiedad de la vivienda. | UN | ١٦٦١- وتشمل البرامج الرامية إلى مساعدة العائلات على ملكية المسكن برنامج البناء لغرض الملكية وبرنامج ملكية المسكن. |
No se aportan pruebas en cuanto a la propiedad de la mayoría de los bienes enumerados en la reclamación ni tampoco se da ninguna explicación de por qué los bienes nunca se entregaron ni se recuperaron. | UN | ولم تقدم أدلة على ملكية معظم السلع المذكورة في بيان المطالبة، ولم يقدم أي تعليل لﻷسباب التي حالت دون تسليم السلع أو استردادها. |
Entre los nuevos temas que abarcará el enfoque estratégico del Centro se destacan el acceso de la mujer a la propiedad de la tierra y de la vivienda y la participación de la mujer en la gestión pública urbana. | UN | والمجالات الهامة الجديدة المدرجة في التركيز الاستراتيجي للمركز هي إمكانية حصول المرأة على ملكية اﻷرض واﻹسكان وإشراك المرأة في الحكم المدني. |
Con esta ley, luego de un amplio período de negociación, se creó el principal mecanismo para facilitar el acceso a la propiedad de la tierra a los campesinos sin o con insuficiente tierra. | UN | وبهذا القانون الذي وضع مباشرة بعد فترة طويلة من المفاوضات، ظهرت اﻵلية الرئيسية لتسهيل الحصول على ملكية اﻷراضي لصالح المزارعين الذين ليست لهم أراض أو الذين ليس لهم ما يكفي من اﻷراضي. |
No se aportan pruebas en cuanto a la propiedad de la mayoría de los bienes enumerados en la reclamación ni tampoco se da ninguna explicación de por qué los bienes nunca se entregaron ni se recuperaron. | UN | ولم تقدم أدلة على ملكية معظم السلع المذكورة في بيان المطالبة، ولم يقدم أي تعليل لﻷسباب التي حالت دون تسليم السلع أو استردادها. |
Asimismo, insta al desarrollo de un mecanismo legal idóneo y específico para la reubicación o el retorno de los desplazados que facilite el acceso a la propiedad de la tierra. | UN | وفضلاً عن ذلك، تحث المفوضة السامية على استنباط آلية قانونية مناسبة ومحددة لإعادة توطين أو عودة الأشخاص المشردين تيسِّر حصولهم على ملكية الأراضي. |
También se redujeron o eliminaron las restricciones a la propiedad de la tierra y al empleo de extranjeros, así como los controles de divisas. | UN | كما حدث تخفيف كبير في القيود على ملكية الأراضي واستخدام الأجانب وقوانين النقد الأجنبي، وألغيت هذه القيود تماما في بعض الحالات. |
Alteza, he leído que ha habido disputas sobre la propiedad de la Pantera Rosa. | Open Subtitles | إذا لست فضولي جدا، قرأت ذلك كان هناك بعض النزاع على ملكية النمر الوردي. |
1.3.4 Aprobación por el Parlamento de un programa nacional de reforma agraria para resolver las disputas sobre la propiedad de la tierra propuesto y aprobado por el Parlamento | UN | 1-3-4 اعتماد البرلمان لبرنامج وطني يقترحه ويقره البرلمان للإصلاح الزراعي لحل المنازعات على ملكية الأراضي |
En ese caso, la limitación de la parte mayoritaria de la propiedad del capital social sustituye a la prohibición del establecimiento de empresas extranjeras. | UN | وفي هذه الحالة، يستعاض عن الحظر المفروض على الشركات اﻷجنبية بقيد يتعلق بالنصيب الذي يضمن السيطرة على ملكية اﻷسهم. |
Por ejemplo, el Banco de la Vivienda concedió un número importante de préstamos para la vivienda a matrimonios sobre la base de sus ingresos conjuntos o del título de propiedad de la mujer sobre la tierra. | UN | وعلى سبيل المثال تبين في بنك اﻹسكان أن نسبة غير قليلة من القروض الممنوحة ﻷغراض اﻹسكان كانت مشتركة بين الذكور واﻹناث وتعتمد على دخل الاثنين أو على ملكية اﻹناث لﻷرض. |
Yo, Logré una audiencia en el ayuntamiento por la propiedad de la iglesia. | Open Subtitles | أنا , حسنا يا سيدي , حصلت لنا على اجتماع في مجلس المدينة للحصول على ملكية الكنيسة |
No obstante, algunas observaciones pusieron de relieve problemas prácticos para la determinación de los cambios de la propiedad de los productos. | UN | إلا أن التعليقات أشارت إلى وجود مشاكل عملية في مجال تحديد التغيرات التي تطرأ على ملكية السلع. |
Cuando lo que se discute es la legalidad de la utilización de un arma que puede aniquilar a la humanidad, y por lo tanto destruir a todos los Estados, la prueba de qué Estados resultan especialmente afectados se refiere no a quién es el propietario de las armas, sino a las consecuencias de su utilización. | UN | فالمسألة هنا هي مسألة مشروعية استخدام سلاح يمكن أن يفني الجنس البشري ومن ثم يدمر جميع الدول، ويتركز اختبار أيﱢ الدول تتأثر بوجه خاص لا على ملكية السلاح، وإنما على نتائج استخدامه. |
En tal sentido se ha hecho particular hincapié en la propiedad de la tierra. | UN | وانصب تركيز خاص على ملكية الأراضي في ذلك الصدد. |
Aparentemente, no existe ninguna prohibición general a la titularidad de la propiedad para no ciudadanos o no residentes; si efectivamente así fuera, los requisitos restrictivos en relación con los reclamantes de la restitución de sus propiedades serían claramente discriminatorios. | UN | ويبدو أنه لا يوجد أي حظر عام على ملكية العقارات من جانب غير المواطنين أو غير المقيمين؛ فإذا كان هذا هو الحال بالفعل فإن الشروط التقييدية المتعلقة بالمطالِبين باسترداد الممتلكات تعتبر تمييزية بصورة واضحة. |
Le estas pidiendo a un oficial de policia que acepte un soborno para que te permita invadir una propiedad privada | Open Subtitles | تقومين بسؤال ضابط شرطة بأن يقبل رشوة حتى يمكنكِ التعدي على ملكية خاصة |
Puede ser... pero estos documentos indican que la Tumba queda en propiedad universitaria. | Open Subtitles | قد يكون هذا لكن بينما هذه الوثائق تعرض أن القبر يبنى على ملكية الجامعة |
Deben saber que están invadiendo propiedad privada. | Open Subtitles | يفترض بكم معرفة إنّكم تتعدون على ملكية خاصّة |