Algunas delegaciones solicitaron información adicional sobre la posibilidad de aumentar los servicios comunes. | UN | وطلب بعض الوفود مزيدا من المعلومات عن إمكانية زيادة الخدمات المشتركة. |
Deseo aclarar que sólo hablé con unas pocas delegaciones sobre la posibilidad de continuar mañana. | UN | أود أن أوضح أنني لم أتحدث سوى الى بضعة وفود عن إمكانية مواصلة التشاور غداً. |
La Oficina del Programa para el Iraq también proporcionará información sobre la posible vigilancia del uso final de esos artículos. | UN | ويوفر مكتب برنامج العراق أيضا معلومات عن إمكانية رصد الاستعمال النهائي لتلك الأصناف. |
Posteriormente, la Asamblea General pidió más información sobre la viabilidad de los seguros comerciales. | UN | وإن الجمعية العامة طلبت بعد ذلك مزيدا من المعلومات عن إمكانية التأمين التجاري. |
ii) Los saldos de las cuotas impagadas por los Estados Miembros se contabilizan independientemente de la posibilidad de cobrar esas cuotas. | UN | ' ٢ ' تدرج أرصدة الاشتراكات المقررة غير المدفوعة المستحقة على الدول اﻷعضاء بصرف النظر عن إمكانية التحصيل. |
Con estos antecedentes como fondo, el Profesor Falk hizo observaciones sobre las posibilidades de libre determinación secesionista en relación con Quebec y el pueblo kurdo. | UN | وفي ظل هذه الخلفية، قدم البروفيسور فولك ملاحظات عن إمكانية تقرير المصير الانفصالي فيما يتعلق بكيبك، والشعب الكردي. |
En la carta se proporcionaban también detalles sobre la posibilidad de incoar una acción por daños y perjuicios y se adjuntaban directrices sobre la forma de presentar una reclamación. | UN | وأورد الخطاب أيضا تفاصيل عن إمكانية رفع دعوى تعويض عن أضرار وأرفق توجيهات حول كيفية تقديم شكوى في هذا الخصوص. |
Algunas delegaciones solicitaron información adicional sobre la posibilidad de aumentar los servicios comunes. | UN | وطلبت بعض الوفود معلومات عن إمكانية زيادة الخدمات المشتركة. |
19. Sírvase brindar información sobre la posibilidad de convertirse de una religión a otra, y dar detalles sobre las consecuencias jurídicas. | UN | 19- يرجى تقديم معلومات عن إمكانية الخروج عن دين لاعتناق دين آخر، وتوضيح النتائج القانونية المترتبة على ذلك. |
Seminario francohelvético sobre la posibilidad de localizar armas pequeñas y ligeras: localización, marcado y registro | UN | حلقة العمل الفرنسية السويسرية عن إمكانية تعقب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة: التعقب والتعليم والاحتفاظ بالسجلات |
El programa australiano ha llevado a cabo un estudio amplio sobre la posibilidad de crear un puente aéreo desde Hobart hasta el sector oriental de la Antártida. | UN | وأجرى البرنامج الاسترالي دراسة مكثفة عن إمكانية إنشاء خط جوي بين هوبارت وشرق أنتاركتيكا. |
Ocasionalmente la Oficina del Defensor del Pueblo para la Igualdad de Oportunidades recibe denuncias de hombres sobre la posibilidad de usar la licencia para la atención de los hijos. | UN | وفي بعض الأحيان، يتلقى مكتب أمين المظالم شكاوى من رجال عن إمكانية استخدام الإجازة الأبوية. |
La Oficina del Programa para el Iraq también proporcionará información sobre la posible vigilancia del uso final de esos artículos. | UN | ويوفر مكتب برنامج العراق أيضا معلومات عن إمكانية رصد الاستعمال النهائي لتلك الأصناف. |
ACTIVIDAD NORMATIVA Documento de trabajo sobre la posible elaboración de un proyecto de | UN | ورقة عمل عن إمكانية وضع مشروع مبادئ توجيهية بشأن |
De hecho, en el informe del Secretario General sobre la viabilidad de la unificación se llegó a la conclusión de que ésta no era compatible con las prácticas financieras actuales. | UN | بل إن تقرير الأمين العام عن إمكانية الإدماج خلص إلى استنتاج أنه يتنافر مع الممارسات المالية الراهنة. |
Informe del Secretario General sobre la viabilidad de unificar las cuentas de las diferentes operaciones de mantenimiento de la paz | UN | تقرير الأمين العام عن إمكانية إدماج حسابات مختلف عمليات حفظ السلام |
ii) Los saldos de las cuotas impagadas por los Estados Miembros se contabilizan independientemente de la posibilidad de cobrar esas cuotas; | UN | ' ٢ ' تدرج أرصدة الاشتراكات المقررة غير المدفوعة المستحقة على الدول اﻷعضاء بصرف النظر عن إمكانية التحصيل؛ |
En la actualidad se dispone de poca información respecto de la posibilidad de que la población serbia de Krajina regrese a sus hogares. | UN | وفي الوقت الراهن، لا توجد معلومات وافية عن إمكانية عودة السكان من صرب كرايينا إلى ديارهم. |
Estos índices podrían proporcionar información útil sobre las posibilidades de recuperación de los bosques. | UN | هذه المؤشرات قد تقدم معلومات مفيدة عن إمكانية انتعاش الغابات. |
sobre posibles SINERGIAS Y MEDIDAS CONJUNTAS CON LAS OTRAS CONVENCIONES Y ACUERDOS | UN | للتنفيذ عن إمكانية التآزر والعمل المشترك مع اتفاقياتٍ واتفاقاتٍ بيئيــة |
De esta manera, podría suprimirse la obligatoriedad del reembolso, si el volumen total del programa rebasara determinado múltiplo de las CIP. | UN | لذا يمكن التنازل عن إمكانية السداد إذا ما زاد حجم البرنامج الكلي عن مضاعف معين ﻷرقام التخطيط اﻹرشادية. |
Otra delegación preguntó si se podía tomar como destinatarios a las empresas y los fabricantes, a fin de obtener contribuciones en especie. | UN | وسأل وفد آخر عن إمكانية استهداف الشركات والمصنعين للحصول على تبرعات عينية. |
Todo lo contrario, los dirigentes indios hablan de la viabilidad de una guerra limitada contra el Pakistán. | UN | بل يتحدث قادة الهند، بالعكس، عن إمكانية الدخول في حرب محدودة ضد باكستان. |
5. Invita al Presidente-Relator del Grupo de Trabajo a realizar consultas con la Oficina del Alto Comisionado de Naciones Unidas para los Derechos Humanos para determinar la posibilidad de convocara a reuniones extraordinarias del Grupo de Trabajo, con cargo a los recursos existentes, con el fin de lograr que se avance en la redacción de una declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas; | UN | 5- تدعو رئيس - مقرر الفريق العامل إلى الاستعلام لدى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان عن إمكانية عقد اجتماعات إضافية للفريق العامل، في حدود الموارد القائمة، بهدف تيسير إحراز تقدم في وضع مشروع إعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية؛ |
Pero para que el programa tenga éxito es esencial saber si se modifican las posibilidades de comparación; | UN | لكن معرفة جميع حالات الخروج عن إمكانية المقارنة ضرورية لنجاح البرنامج؛ |