ويكيبيديا

    "عن الانتهاكات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de las Violaciones
        
    • por las violaciones
        
    • sobre las violaciones
        
    • sobre violaciones
        
    • de violaciones
        
    • por violaciones
        
    • sobre las infracciones
        
    • de infracciones
        
    • por las infracciones
        
    • por infracciones
        
    • las violaciones de
        
    • sobre infracciones
        
    • de las infracciones
        
    • de los abusos
        
    • por los abusos
        
    Serán individualmente responsables de las Violaciones graves del derecho humanitario internacional, incluidos el genocidio y los crímenes de lesa humanidad. UN ويكون اﻷفراد مسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي اﻹنساني، بما في ذلك اﻹبادة الجماعية والجرائم ضد اﻹنسانية.
    de las Violaciones GRAVES DEL DERECHO UN المســؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانـون
    Además del Gobierno del Líbano, Siria tiene asimismo una responsabilidad directa por las violaciones originadas en territorio libanés. UN وتتحمل سوريا أيضا، علاوة على حكومة لبنان، مسؤولية مباشرة عن الانتهاكات المنطلقة من الأراضي اللبنانية.
    Es igualmente importante que haya estudios temáticos sobre las violaciones graves de los derechos económicos al igual que de los derechos políticos. UN ومما لا يقل أهمية أن تجـرى دراسات موضوعية عن الانتهاكات الصارخة للحقوق الاقتصادية كما هو الحال بالنسبة للحقوق السياسية.
    :: 20 investigaciones especiales, misiones de determinación de los hechos e informes sobre violaciones graves de los derechos humanos UN :: إجراء 20 تحقيقا خاصا وإيفاد بعثات لتقصي الحقائق وتقديم تقارير عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان
    Presta asistencia en la vigilancia de las Violaciones de los derechos humanos y es responsable de notificar los casos de violaciones a las autoridades angoleñas competentes y a la Comisión Mixta. UN يساعد في رصد انتهاكات حقوق الانسان. ومسؤول عن اﻹبلاغ عن الانتهاكات للسلطات اﻷنغولية المختصة واللجنة المشتركة.
    Las reclamaciones de reparación por violaciones flagrantes de los derechos humanos no estarán sujetas a prescripción. UN ويجب ألا تسقط بمضي المدة أي مطالبة بالحصول على جبر عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان.
    Lo mismo cabe decir de las Violaciones sistemáticas de los derechos humanos. UN وهذا ما يمكن قوله أيضا عن الانتهاكات المنتظمة لحقوق اﻹنسان.
    Aquellos que controlan Gaza también deben respetar el derecho internacional humanitario y por ello deben rendir cuentas de las Violaciones. UN أما الذين يمسكون بزمام الأمور في غزة فهم محكومون بالقانون الإنساني الدولي، ولذلك تجب مساءلتهم عن الانتهاكات.
    DE LOS RESPONSABLES de las Violaciones GRAVES DEL DERECHO UN عن الانتهاكات الجسيمـة للقانـون اﻹنساني الدولي التي
    FINANCIACION DEL TRIBUNAL INTERNACIONAL PARA EL ENJUICIAMIENTO DE LOS PRESUNTOS RESPONSABLES de las Violaciones GRAVES DEL UN تمويل المحكمة الدوليـة لمحاكمة اﻷشـخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانــون اﻹنساني الـدولي التي
    RESPONSABLES de las Violaciones GRAVES UN المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانـــون
    La Representante Especial considera que la responsabilidad absoluta del Estado por las violaciones cometidas por estos grupos es evidente. UN وترى الممثلة الخاصة أن الدولة تتحمل مسؤولية واضحة وكاملة عن الانتهاكات التي ترتكبها هذه الجماعات.
    Por ese motivo, pide al Comité que disponga el pago de una indemnización por las violaciones de las que ha sido víctima. UN ولذلك يرجو من اللجنة المطالبة بتعويضه عن الانتهاكات التي تعرض لها.
    El Estado Parte debe también indemnizar adecuadamente a Malik Medjnoune por las violaciones de sus derechos. UN وكذلك، تُلزَم الدولة الطرف بتقديم تعويض ملائم لمالك مجنون عن الانتهاكات التي تعرّض لها.
    ii) Informe del Gobierno de Ounitra sobre las violaciones israelíes de los derechos humanos cometidas en el Golán Árabe Sirio ocupado durante 1998; UN ' ٢ ' تقرير من محافظة القنيطرة عن الانتهاكات اﻹسرائيلية لحقوق اﻹنسان في عام ١٩٩٨ في الجولان العربي السوري المحتل؛
    La precaria e impredecible situación imperante en Somalia dificulta la presentación de una reseña definitiva sobre las violaciones y sus autores. UN وتمثل حالة الأمن الهشة والتي لا يمكن التنبؤ بها في الصومال تحديا لتقديم حساب قطعي عن الانتهاكات ومرتكبيها.
    :: 20 investigaciones especiales, misiones de determinación de los hechos e informes sobre violaciones graves de los derechos humanos UN :: إجراء 20 تحقيقا خاصا وإيفاد بعثات لتقصي الحقائق وتقديم تقارير عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    En este caso se trata de las personas que han sufrido directa y personalmente el perjuicio causado por ese tipo de violaciones. UN ويتعلق اﻷمر هنا باﻷشخاص الذين أصيبوا مباشرة وشخصياً بضرر ناجم عن الانتهاكات.
    Como se explica a continuación, un razonamiento análogo impide aplicar la prescripción a las reclamaciones de indemnización por violaciones manifiestas. UN ويمنع تفكير مماثل وضع حواجز تقادم أمام مطالبات التعويض عن الانتهاكات الجسيمة، مثلما يناقش أدناه.
    También seguirá presentando informes al Consejo de Seguridad sobre las infracciones graves. UN وستواصل البعثة أيضا رفع التقارير عن الانتهاكات الجسيمة إلى مجلس الأمن.
    Estas graves deficiencias tienen por efecto que algunos de los responsables de infracciones graves de los Convenios de Ginebra actualmente gocen de impunidad. UN ونتيجة هذه النواقص الخطيرة هي أن البعض من المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة لاتفاقيات جنيف يتمتعون حالياً بالحصانة من العقاب.
    Artículo 11 La responsabilidad por las infracciones enumeradas en el artículo 10 será individual. UN المادة ١١: تترتب مسؤولية فردية عن الانتهاكات المنصوص عليها في المادة ١٠.
    El Tratado no prevé el pago de indemnización por infracciones actuales o futuras que deben resolverse de acuerdo con los procedimientos legales ordinarios. UN ولا تنص المعاهدة على تعويض عن الانتهاكات الحالية أو المقبلة ويجب تناول هذه القضايا وفقا للممارسة القانونية المعتادة.
    También sería oportuno que se solicite a los Estados Miembros que acerquen al Comité preparatorio, de poseerlas, las estadísticas sobre infracciones o delitos cometidos con armas de fuego pequeñas o ligeras, sobre las acciones hostiles en su territorio y las tipologías de su delincuencia, especificando el tipo de armamentos en poder de los grupos de riesgo, etc. UN وسيكون من المناسب أيضا أن يُطلب من الدول الأعضاء أن تزود اللجنة التحضيرية بإحصاءات، عند توافرهها لديها، عن الانتهاكات أو الجرائم المرتكبة بالأسلحة النارية الصغيرة أو الخفيفة وبشأن أعمال القتال المرتكبة في أراضيها وتصنيف الجرائم، مع تحديد أنواع الأسلحة التي في حوزة الجماعات الخطيرة، وما إلى ذلك.
    Quienes se retiren deberían seguir siendo responsables de las infracciones cometidas cuando aún eran partes en el Tratado. UN أما تلك الدول التي تنسحب فينبغي اعتبارها مسؤولة عن الانتهاكات المرتكبة عندما كانت أطرافا في المعاهدة.
    En consecuencia, se necesita urgentemente la vigilancia internacional de los derechos humanos que identifique a los responsables de los abusos. UN ولذا فهناك حاجة ماسة إلى رصد دولي لحقوق الإنسان يؤدي قطعا إلى تحديد هوية المسوؤلين عن الانتهاكات.
    Sin embargo, se siguen cometiendo abusos graves contra los niños y aún no se ha tratado, de manera seria, la cuestión de la rendición de cuentas por los abusos del pasado. UN لكن لا تزال انتهاكات خطيرة تُرتكب ضد الأطفال ولم يُعالج موضوع المساءلة عن الانتهاكات السابقة بأي شكل إيجابي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد