El trazado previsto, de construirse en su totalidad, se desviaría de la Línea Verde hasta 22 kilómetros en algunos lugares. | UN | وسينحرف هذا المسار المنتوى، إذا ما تم تشييده بشكل كامل، بمسافة تصل إلى 22 كيلومترا عن الخط الأخضر، في بعض الأماكن. |
Gran parte de la fase A construida se desvía de la Línea Verde e incluye asentamientos israelíes. | UN | وتنحرف معظم التشييدات في إطار المرحلة ألف عن الخط الأخضر، وتشمل المستوطنات الإسرائيلية. |
Aproximadamente 63.860 hectáreas separan la barrera de la Línea Verde, lo que afecta a unos 93.200 palestinos establecidos en esas zonas. | UN | ويبعد الجدار الفاصل عن الخط الأخضر بنحو 800 157 فدان، وهو ما يؤثر على نحو 200 93 فلسطيني يقيمون في هذه المناطق. |
Lamentablemente, el ejército libanés continúa operando a distancia de la Línea Azul. | UN | ومما يؤسف له أن الجيش اللبناني لا يزال يعمل بعيدا عن الخط الأزرق. |
Contraria a la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia, sigue la construcción de la barrera apartándose de la Línea Verde en el territorio ocupado de Palestina. | UN | وخلافا لفتوى محكمة العدل الدولية، لا يزال بناء الجدار العازل مستمرا داخل الأرض الفلسطينية منحرفا عن الخط الأخضر. |
de la Línea madre penden a intervalos periódicos brazoladas y anzuelos. | UN | وتتفرع عن الخط الرئيسي على فترات منتظمة الطعوم أو الوتيرات، والصنارات. |
La desviación del trazado del muro respecto de la Línea Verde obedecía principalmente a la intención de incluir los asentamientos israelíes, junto con las zonas destinadas a su futura expansión. | UN | وكان العامل الرئيسي الذي أدى إلى تحويل مسار الجدار عن الخط الأخضر الرغبة في جعله يضم المستوطنات الإسرائيلية إلى جانب المناطق المقرر توسعها في المستقبل. |
Antes de efectuar disparos de advertencia, el personal de las FDI pidió a las personas que se alejaran de la Línea. | UN | وطلب أفراد جيش الدفاع من هؤلاء الأشخاص الابتعاد عن الخط قبل إطلاق طلقات تحذيرية. |
Quiero a cada hombre... que participó en el consejo de guerra... sacado de la Línea. | Open Subtitles | اريد كل من شارك فى المحكمة ان يبعد عن الخط |
Fuerte trauma con objeto contundente en parte derecha de la frente a dos centímetros de la Línea central. | Open Subtitles | ضربة مسننة إلى الجانب الأيمن للجبين تبعد بوصة عن الخط الأوسطي |
Rossi parecía estancado, un poco fuera de la Línea de vuelta en carrera. | Open Subtitles | يبدوا أن "روسي" سيخرج قليلا عن الخط هاهو يرجع إلى الميدان |
Incluso, han construido abiertamente grandes instalaciones militares en el puesto de Oryonggye, en la zona desmilitarizada, a sólo 100 metros de la Línea de demarcación militar. | UN | بل أنها بنت، على نحو مكشوف، مرافق عسكرية كبيرة في مركز أوريونجي، ضمن المنطقة المجردة من السلاح، في موقع لا يبعد سوى ١٠٠ متر عن الخط المعين للحدود. |
Conforme a la definición adoptada por el Instituto Nacional de Seguro, se considera que una familia es pobre cuando su nivel de vida queda considerablemente por debajo de la Línea de pobreza establecida. | UN | وفقا لتعريف الفقر الذي اعتمده المعهد الوطني للتأمين، تعتبر أي أسرة فقيرة عندما ينخفض مستوى معيشتها كثيرا عن الخط المحدد للفقر. |
Las primeras pruebas se hallaron cuando Israel descubrió una escalera plegable en forma de arco escondida entre la espesa vegetación a poca distancia de la Línea Azul. | UN | وقد اكتشف أول دليل على ذلك عندما عثرت إسرائيل على سلم مقوس الشكل قابل للطي مُخبَّأ وسط مزروعات كثيفة لا تبعد كثيرا عن الخط الأزرق. |
La desviación que se prevé respecto de la Línea Verde podría perjudicar futuras negociaciones y hacer que la solución basada en dos Estados sea imposible de aplicar. | UN | ذلك أن الانحراف المتوخى لهذا المسار عن الخط الأخضر يمكن أن يعد حكما مسبقا بنتيجة المفاوضات المقبلة وأن يجعل الحل القائم على وجود دولتين مستحيل التحقيق من الوجهة المادية. |
La barrera terminada se desvía más de 7,5 kilómetros de la Línea Verde en algunos lugares para incluir asentamientos, al tiempo que rodea zonas de población palestina. | UN | وينحرف الجزء المنجز من الحاجز بمسافة تزيد على 7.5 كيلومترات عن الخط الأخضر في أماكن معينة لكي يشمل المستوطنات، في الوقت الذي يطوق فيه المناطق التي يسكنها الفلسطينيون. |
El trazado se desvía hasta 22 kilómetros de la Línea Verde para incluir varios asentamientos importantes con unos 52.000 colonos en el " saliente de Ariel " . | UN | ويحيد المسار بما يناهز 22 كيلومترا عن الخط الأخضر كي يضم عدة مستوطنات كبيرة وحوالي 000 52 مستوطن في " أرييل سالينت " . |
La desviación prevista de la ruta de la Línea Verde podría prejuzgar las futuras negociaciones y hacer físicamente imposible aplicar la solución de dos Estados. | UN | فخروج المسار المتوخى عن الخط الأخضر يمكن أن يقرر نتيجة المفاوضات المقبلة وأن يجعل الحل المستند إلى وجود دولتين مستحيل التنفيذ من الوجهة المادية. |
Las referencias al control del Gobierno etíope sobre Badme y sus alrededores no fueron suficientes para persuadir a la Comisión de que una presencia etíope al oeste de la Línea que corre desde los puntos 6 a 9 bastaría para justificar una desviación de la Línea que se había concretado para 1935. | UN | إذ لم تكن الإشارات إلى وجود سيطرة للحكومة الإثيوبية على بادمي والمناطق المجاورة لها كافية لإقناع اللجنة بأن الوجود الإثيوبي غربي الخط من النقاط 6 إلى 9 يؤيد الابتعاد عن الخط الذي تبلور في عام 1935. |
En algunos lugares las instalaciones se desvían más de 7,5 kilómetros de la Línea Verde para incluir asentamientos mientras rodean zonas de población palestina. | UN | وتبعد الأشغال ما يزيد على 7.5 كيلومترا عن الخط الأخضر في بعض الأماكن التي تشمل المستوطنات، بينما يطوق المناطق التي يسكنها الفلسطينيون. |
El Comité recomienda también al Estado parte que procure concienciar a los niños, incluso suministrando información sobre la línea de asistencia en las escuelas y en los programas relacionados con la infancia. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بإذكاء الوعي بالأطفال، بما في ذلك عن طريق توفير معلومات عن الخط الهاتفي للمساعدة في البرامج المتصلة بالأطفال وفي المدارس. |
Si se pasa de la raya, le meteré mi bota por el culo tan rápido que podrá saborear la suela. | Open Subtitles | . إذا خرج عن الخط سَوف أعيده مرة أخرى إنهُ سوَف يتذوق جلود الأحذية |