Además, la legislación puede definir los objetivos que se han de alcanzar y no especificar quién es el encargado del proceso. | UN | وعلاوة على ذلك، قد يضع التشريع أهدافا يتعين تحقيقها، إلا أنها قد لا تحدد الجهة المسؤولة عن العملية. |
Con esta declaración las partes se comprometerán a reconocer el carácter irreversible del proceso. | UN | ويلزم هذا البيان اﻷطراف بعدم الرجوع عن العملية. |
Hemos comunicado a la Comisión nuestras observaciones acerca del proceso electoral a fin de dejarla en mejores condiciones para detectar y resolver dificultades. | UN | ولقد قدمنا إلى اللجنة ملاحظاتنا عن العملية الانتخابية وذلك تعزيزا لقدرتها على اكتشاف الصعوبات وحلها. |
Esto iría mucho más rápido si me contarais algo sobre la Operación. | Open Subtitles | هذا يمر سريعاً يا رجال أريدكم أن تخبرونى عن العملية. |
Pareces saber todo sobre la Operación para ser sólo la dueña de casa. | Open Subtitles | يبدو أنكِ تعرفين الكثير عن العملية رغم كونكِ مالكة العقار فحسب |
El documento contenía información sobre el proceso de consultas en el país y sobre el programa interno de aprobación de los programas del PNUD. | UN | وتتضمن الوثيقة معلومات عن العملية الاستشارية التي جرت في البلد وعملية تبادل المعلومات في إطار البرنامج الداخلي التابع للبرنامج اﻹنمائي. |
En la actualidad, en el informe sólo se presenta una relación analítica y descriptiva de la actividad del Consejo y no se brindan indicios sustantivos del proceso que conduce a la adopción de decisiones por parte del Consejo. | UN | فالتقرير حاليا مجرد عرض تحليلي وصفي لنشاط المجلس ولا يقدم أي إفادة موضوعية عن العملية المؤدية إلى إصدار قرارات المجلس. |
6.37 Se solicita un crédito de 40.300 dólares para que la Oficina pueda atender solicitudes imprevistas que dimanen del proceso intergubernamental. | UN | ٦-٧٣ يطلب مبلغ ٠٠٣ ٠٤ دولار لتمكين المكتب من الاستجابة للطلبات غير المنظورة المنبثقة عن العملية الحكومية الدولية. |
6.37 Se solicita un crédito de 40.300 dólares para que la Oficina pueda atender solicitudes imprevistas que dimanen del proceso intergubernamental. | UN | ٦-٧٣ يطلب مبلغ ٠٠٣ ٠٤ دولار لتمكين المكتب من الاستجابة للطلبات غير المرتقبة المنبثقة عن العملية الحكومية الدولية. |
El proceso judicial debe separarse del proceso político. Otorgar amplias facultades discrecionales a un fiscal o subordinar a la corte al Consejo de Seguridad sería una medida contraria al objetivo mismo del establecimiento de la corte. | UN | وأعلن أنه ينبغي فصل العملية القضائية عن العملية السياسية، وأن من شأن إعطاء المدعي العام سلطات تقديرية شاملة أو إخضاع المحكمة لمجلس اﻷمن أن يُبطل الغرض الحقيقي من إنشاء المحكمة. |
Sr. Manfred Nowak - Experto de las Naciones Unidas, antiguo responsable del proceso especial sobre las personas desaparecidas | UN | السيد مانفريد نواك خبير اﻷمم المتحدة المسؤول سابقا عن العملية الخاصة المتعلقة بالمفقودين |
La Organización debería adoptar un estilo de gestión más apropiado y responsabilizar al personal de los resultados, no del proceso. | UN | وينبغي للمنظمة أن تأخذ بأسلوب أكثر ملاءمة في اﻹدارة وأن تجعل الموظفين مسؤولين عن النتائج لا مسؤولين عن العملية. |
Paso 1. Estudiar los documentos e informes disponibles sobre la Operación de que se trate. | UN | الخطوة ١: دراسة الوثائق والتقارير المتاحة عن العملية. |
:: Información sobre la Operación que ha de realizarse; | UN | :: معلومات عن العملية التي سيتم تنفيذها؛ |
Informe del Secretario General y el Presidente de la Comisión de la Unión Africana sobre la Operación híbrida en Darfur | UN | تقرير الأمين العام ورئيس مفوضية الاتحاد الأفريقي عن العملية المختلطة في دارفور |
Informe del Secretario General sobre la Operación Híbrida de la Unión Africana y las Naciones Unidas | UN | تقرير الأمين العام عن العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور |
Informe del Secretario General sobre la Operación Híbrida de la Unión Africana y las Naciones Unidas en Darfur | UN | تقرير الأمين العام عن العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور |
Informe del Secretario General sobre la Operación Híbrida de la Unión Africana y las Naciones Unidas en Darfur | UN | تقرير الأمين العام عن العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور |
El documento contenía información sobre el proceso de consultas en el país y sobre el programa interno de aprobación de los programas del PNUD. | UN | وتتضمن الوثيقة معلومات عن العملية الاستشارية التي جرت في البلد وعملية تبادل المعلومات في إطار البرنامج الداخلي التابع للبرنامج اﻹنمائي. |
Organización de 2 seminarios para 50 periodistas, incluidas mujeres, sobre la información referente al proceso legislativo, el buen gobierno y la creación de instituciones | UN | تنظيم حلقتين دراسيتين لصالح 50 صحفيا، بمن فيهم صحفيات، بشأن الإبلاغ عن العملية التشريعية، والحكم الرشيد وبناء المؤسسات |
Opinaron que el reemplazo de la operación existente en Chipre por una misión de observadores sería un mensaje político para las partes. | UN | وترى هذه البلدان أن الاستعاضة عن العملية القائمة ببعثة مراقبين من شأنه أن يكون له مغزى سياسي بالنسبة للطرفين. |
En general, las autoridades electorales haitianas se declararon satisfechas con el proceso. | UN | وأعلنت السلطات الانتخابية في هايتي رضاها بصفة عامة عن العملية. |
Al parecer, esto se ha debido, en gran medida, al ambiente de expectación política generado por el proceso iniciado hace dos años. | UN | ويبدو أن ذلك قد نجم إلى حد بعيد عن مناخ التوقعات السياسية الناشئة عن العملية التي بدأت قبل سنتين. |
El reconocimiento prematuro de las entidades creadas en el proceso dirigido por Austria, dio por resultado cruentos conflictos civiles y étnicos en Croacia y Bosnia y Herzegovina. | UN | لقد أدى الاعتراف السابق ﻷوانه بالكيانات التي نشأت عن العملية التي تزعمتها النمسا إلى النزاعات اﻷهلية واﻹثنية الدموية في كرواتيا والبوسنة والهرسك. |
A este respecto, los miembros del Consejo piden comedidamente que les presente, a más tardar el 21 de mayo de 2010, un informe sobre la ONUCI basado en los resultados de una misión de evaluación técnica. | UN | وفي هذا الصدد، يطلب منكم أعضاء المجلس تقديم تقرير عن العملية بحلول 21 أيار/مايو 2010، استنادا إلى ما تسفر عنه بعثة للتقييم التقني من نتائج. |
La desconfianza generada por la operación de Croacia contra el sector occidental socavó aún más los esfuerzos por reanudar las negociaciones con miras a un arreglo pacífico de la situación imperante en Croacia. | UN | وقد قوض انعدام الثقة الذي تولد عن العملية الكرواتية ضد القطاع الغربي، بدرجة كبيرة، تلك الجهود المبذولة من أجل استئناف المفاوضات للتوصل الى تسوية سلمية في كرواتيا. |
Le conté todo sobre la cirugía, y está listo para recibir los detalles. | Open Subtitles | لقد أخبرته كل شيء عن العملية, و هو مستعد لها |