Esta escasez podía redundar en la no separación de los niños de los adultos en los establecimientos psiquiátricos. | UN | وهذا النقص يمكن أن ينتج عنه عدم فصل اﻷطفال عن الكبار في مؤسسات اﻷمراض النفسية. |
Esta escasez podía redundar en la no separación de los niños de los adultos en los establecimientos psiquiátricos. | UN | وهذا النقص يمكن أن ينتج عنه عدم فصل اﻷطفال عن الكبار في مؤسسات اﻷمراض النفسية. |
En las cárceles, las personas de 18 a 21 años de edad se alojan separadamente de los adultos. | UN | وحتى في السجون، يوضع الذين تتراوح أعمارهم بين الثامنة عشرة والحادية والعشرين في مأوى منفصل عن الكبار. |
Actualmente, los menores permanecen en edificios separados de los adultos, como también los reos condenados de las personas sometidas a prisión preventiva, pero dentro de las mismas instalaciones. | UN | وفي الوقت الحاضر يحتفظ باﻷحداث في مبان مستقلة عن الكبار مثلما يحتفظ بالمجرمين المقبوض عليهم بعيدا عن اﻷفراد المنتظرين للمحاكمات، ولكن في نفس المرفق. |
También preocupa al Comité la legislación nacional que sólo requiere que los menores detenidos sean separados de los adultos si las circunstancias lo permiten. | UN | ومما يقلق اللجنة كذلك أن التشريعات الداخلية لا تقتضي فصل القصر عن الكبار في أماكن الاحتجاز إلا بقدر ما تسمح به الظروف. |
También preocupa al Comité la legislación nacional que sólo requiere que los menores detenidos sean separados de los adultos si las circunstancias lo permiten. | UN | ومما يقلق اللجنة كذلك أن التشريعات الداخلية لا تقتضي فصل القصر عن الكبار في أماكن الاحتجاز إلا بقدر ما تسمح به الظروف. |
También preocupa al Comité la legislación nacional que sólo requiere que los menores detenidos sean separados de los adultos si las circunstancias lo permiten. | UN | ويقلق اللجنة كذلك أن التشريعات الداخلية لا تقتضي فصل القصر عن الكبار في أماكن الاحتجاز إلا بقدر ما تسمح به الظروف. |
Siempre que se considere adecuado, los adolescentes deben estar separados de los adultos. | UN | وعند الاقتضاء، ينبغي أن يُفصل المراهقون عن الكبار. |
Siempre que se considere adecuado, los adolescentes deben estar separados de los adultos. | UN | وعند الاقتضاء، ينبغي أن يُفصل المراهقون عن الكبار. |
Siempre que se considere adecuado, los adolescentes deben estar separados de los adultos. | UN | وعند الاقتضاء، ينبغي أن يُفصل المراهقون عن الكبار. |
También le preocupan las condiciones en que se mantiene a los menores privados de libertad, y que en la mayoría de los casos no estén separados de los adultos, debido a la falta de instalaciones correccionales. | UN | كما يساور اللجنة القلق إزاء ظروف الاحتجاز، ولأن الأشخاص دون الثامنة عشرة من العمر لا يُفصلون، في معظم الحالات، عن الكبار في مراكز الاحتجاز، نظراً لعدم وجود مرافق لاحتجاز الأحداث. |
Los niños se diferencian de los adultos tanto en su desarrollo físico y psicológico como por sus necesidades emocionales y educativas. | UN | ذلك أن الأطفال يختلفون عن الكبار في نموهم البدني والنفسي، وفي احتياجاتهم العاطفية والتعليمية. |
Los niños se diferencian de los adultos tanto en su desarrollo físico y psicológico como por sus necesidades emocionales y educativas. | UN | ذلك أن الأطفال يختلفون عن الكبار في نموهم البدني والنفسي، وفي احتياجاتهم العاطفية والتعليمية. |
Los niños se diferencian de los adultos tanto en su desarrollo físico y psicológico como por sus necesidades emocionales y educativas. | UN | ذلك أن الأطفال يختلفون عن الكبار في نموهم البدني والنفسي، وفي احتياجاتهم العاطفية والتعليمية. |
Los niños se diferencian de los adultos tanto en su desarrollo físico y psicológico como por sus necesidades emocionales y educativas. | UN | ذلك أن الأطفال يختلفون عن الكبار في نموهم البدني والنفسي، وفي احتياجاتهم العاطفية والتعليمية. |
Además, el Estado parte debería garantizar que los menores detenidos estén separados de los adultos. | UN | وينبغي للدولة الطرف كذلك ضمان فصل الأحداث المحتجزين عن الكبار. |
Además, el Estado parte debería garantizar que los menores detenidos estén separados de los adultos. | UN | وينبغي للدولة الطرف كذلك ضمان فصل الأحداث المحتجزين عن الكبار. |
Italia recomendó al Gabón que creara un sistema judicial para menores y que mejorara las condiciones de vida de los menores en las cárceles, concretamente separándolos de los adultos. | UN | وأوصت إيطاليا بأن تنشئ غابون نظاماً قضائياً للقُصَّر وتحسّن وضعهم، بما في ذلك فصل القُصَّر عن الكبار في السجون. |
En el anexo 56 figura el número de establecimientos de espectáculos para adultos existentes en los últimos cinco años. | UN | ويبين المرفق الاحصائي ٦٨ عدد محال المنشآت التجارية للترفيه عن الكبار خلال الخمس سنوات اﻷخيرة . |
En este sentido, el Estado haitiano ya ha procedido a la separación entre menores y adultos de sexo masculino en las celdas. | UN | وفي هذا الصدد، شرعت دولة هايتي في الفصل بين القُصَّر الذكور عن الكبار من الجنس عينه في زنزانات الاحتجاز. |
Además, el Estado parte debería emprender las medidas necesarias para garantizar que los menores de 18 años no estén detenidos junto con los adultos. | UN | وإضافة إلى ذلك ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الضرورية لضمان احتجاز الأشخاص دون سن 18 عاماً بصورة منفصلة عن الكبار. |