ويكيبيديا

    "عن المعايير" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sobre los criterios
        
    • sobre las normas
        
    • de las normas
        
    • sobre normas
        
    • de los criterios
        
    • de normas
        
    • sobre las reglas
        
    • sobre los parámetros
        
    • a las normas
        
    • sobre los puntos
        
    • con los criterios
        
    • con las normas
        
    • de los parámetros
        
    • que las normas
        
    • de esas normas
        
    Otra delegación pidió más información sobre los criterios que aplicaba el PNUD para la financiación de programas mundiales e interregionales. UN وطلب أحد الوفود المزيد من المعلومات عن المعايير التي يستعملها البرنامج الإنمائي لتمويل البرامج العالمية والأقاليمية.
    Otros pidieron información sobre los criterios utilizados para determinar la composición propuesta del sistema de SAT. UN وطلب آخرون معلومات عن المعايير المستخدمة لتحديد التكوين المقترح لنظام خدمات الدعم التقني.
    El Comité de Helsinki sobre los derechos humanos para Bosnia continúa su labor constructiva y hace poco publicó un manual sobre las normas legales para los juicios justos. UN وتواصل لجنة هلسنكي والبوسنة لحقوق اﻹنسان عملها البناء وقد نشرت مؤخراً كتيباً عن المعايير القانونية للمحاكمات العادلة.
    Deberían organizarse programas de capacitación sobre las normas internacionales pertinentes para todos los profesionales que trabajen en la administración de la justicia de menores. UN وينبغي تنظيم برامج تدريبية عن المعايير الدولية ذات الصلة لجميع المهنيين ممن لهم شأن بنظام قضاء اﻷحداث.
    Además, es necesario divulgar entre la población el conocimiento de las normas nacionales, para que las personas conozcan sus derechos. UN وفضلا عن ذلك، هناك حاجة الى نشر المعلومات بين السكان عن المعايير الوطنية، كيما يدرك اﻷفراد حقوقهم.
    Los países en desarrollo se enfrentan con dificultades para obtener información sobre normas, así como debido a la diferencia entre las normas seguidas por diferentes países o regiones. UN إذ تواجه البلدان النامية صعوبات فيما يتعلق بالحصول على معلومات عن المعايير المتبعة في البلدان أو المناطق المختلفة وكذلك بسبب الاختلافات في هذه المعايير.
    Ahora bien, el proyecto de artículos no puede pasar por alto el problema de los criterios aplicables, ya que ese es el meollo de la controversia. UN بيد أنه لا يمكن التغاضي في مشروع المواد عن المعايير الواجب تطبيقها ﻷنها في صلب الجدل القائم.
    35. Varias delegaciones solicitaron más información sobre los criterios utilizados para la asignación de recursos generales y fondos complementarios. UN ٣٥ - طلبت عدة وفود مزيدا من المعلومات عن المعايير المتعلقة بتخصيص الموارد العامة واﻷموال التكميلية.
    También se pidieron aclaraciones sobre los criterios que se utilizaban para suspender la cooperación del UNICEF con los países. UN واستوضح أيضا عن المعايير التي تتبع في وقف تعاون اليونيسيف مع البلدان.
    Otra delegación pidió más información sobre los criterios que aplicaba el PNUD para la financiación de programas mundiales e interregionales. UN وطلب أحد الوفود المزيد من المعلومات عن المعايير التي يستعملها البرنامج الإنمائي لتمويل البرامج العالمية والأقاليمية.
    Otros pidieron información sobre los criterios utilizados para determinar la composición propuesta del sistema de SAT. UN وطلب آخرون معلومات عن المعايير المستخدمة لتحديد التكوين المقترح لنظام خدمات الدعم التقني.
    - Proporcionando información sobre las normas y los reglamentos aplicables a los productos biológicos, las oportunidades de mercado y otros factores de interés para los exportadores de los países en desarrollo. UN :: تقديم المعلومات عن المعايير واللوائح العضوية، والفرص السوقية والعوامل الأخرى المتعلقة بالمصدرين من البلدان النامية؛
    - proporcionar información sobre las normas y los reglamentos aplicables a los productos biológicos, las oportunidades de mercado y otros factores de interés para los exportadores de los países en desarrollo; UN :: تقديم المعلومات عن المعايير واللوائح العضوية، والفرص السوقية والعوامل الأخرى المتعلقة بالمصدرين من البلدان النامية؛
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz ha realizado un estudio sobre las normas mínimas de seguridad operacional en todas sus misiones sobre el terreno. UN فقامت إدارة عمليات حفظ السلام بإجراء دراسة عن المعايير الأمنية التنفيذية الدنيا في جميع بعثاتها الميدانية.
    :: Publicación de los nombres de los países o las organizaciones que se hayan desviado sustancialmente de las normas establecidas. UN :: نشر البلدان أو المنظمات التي يكتشف عدم امتثالها مع وجود فوارق ملحوظة عن المعايير المعمول بها.
    Los métodos estadísticos utilizados para recolectar datos en el ámbito nacional suelen diferir de las normas recomendadas con fines de evaluación. UN وكثيراً ما تختلف الأساليب الإحصائية المستخدمة في جمع البيانات على الصعد الوطنية عن المعايير الموصى بها لأغراض التقييم.
    Sin embargo, la interpretación de estos derechos difiere de las normas internacionalmente reconocidas. UN غير أن تفسير هذه الحقوق يختلف عن المعايير المعترف بها دولياً.
    Además, la información sobre normas voluntarias y requisitos de los compradores está sumamente fragmentada. UN وفضلاً عن ذلك، فإن المعلومات عن المعايير الطوعية ومتطلبات المشترين هي معلومات مبعثرة إلى درجة كبيرة.
    En general no se informó de los criterios nacionales de asignación de prioridades y selección de las opciones de reducción. UN ولم يتم الإبلاغ عموما عن المعايير الوطنية لوضع أولويات لخيارات خفض الانبعاثات وانتقائها.
    No obstante, la protección de los pueblos indígenas no se debe orientar sólo por obligaciones jurídicas derivadas de normas internacionales. UN غير أن حماية السكان اﻷصليين ينبغي ألا تسترشد فقط بالالتزامات القانونية الناشئة عن المعايير الدولية.
    El tema de las reglas y normas de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal ha figurado en forma permanente en el programa de la Comisión, y el Secretario General ha presentado informes sobre las reglas y normas a la Comisión para su examen. UN وظل موضوع معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية بنداً ثابتا على جدول أعمال اللجنة، وقدّم الأمين العام تقارير عن المعايير والقواعد إلى اللجنة لكي تنظر فيها.
    Las medidas que afecten a la conservación y el aprovechamiento de los recursos pesqueros de la alta mar deben tener en cuenta la información sobre los parámetros biológicos de las poblaciones de peces así como la influencia del medio abiótico. UN وينبغي أن يحسب في العوامل المؤثرة في حفظ اﻷرصدة السمكية ﻷعالي البحار واستغلالها، حساب المعلومات عن المعايير الاحيائية لﻷرصدة وكذلك تأثيرات البيئة اللاإحيائية.
    Los gastos administrativos de AIM for Seva representan menos del 12%, cifra muy inferior a las normas aceptadas para las organizaciones no gubernamentales. UN ولا تقل المصروفات الإدارية للحركة عــن 12 في المائة وهو ما يقل كثيرا عن المعايير المقبولة لعمل المنظمات غير الحكومية.
    09.00 a 10.00 horas Tema 6 - Informe sobre los puntos de referencia y los indicadores UN 00/9 - 00/10 الموضوع 6: تقرير عن المعايير والمؤشرات
    En relación con los criterios que podría adoptar la Organización como alternativa a la aplicación de las normas nacionales para determinar el estado civil, si, por ejemplo, se intentaran establecer unas normas universales aplicables a todos los funcionarios, se plantearían problemas gravísimos, porque ciertas normas podrían atentar contra la cultura de algunos países. UN 34 - ثم تحدثت عن المعايير التي يمكن للمنظمة أن تعتمدها كبديل لتطبيق القانون الوطني لتحديد الحالة الأسرية، فقالت أنه إذا ما بذلت مثلا محاولات لوضع معايير عالمية تطبق على الموظفين، فإن ذلك سيثير مشاكل خطيرة لأن بعضها قد يتعارض مع ثقافات بعض البلدان.
    La auditoría se ha hecho de conformidad con el Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas, así como de acuerdo con las normas Internacionales sobre Auditoría. UN وقد أجريت المراجعة وفقا للنظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة، فضلا عن المعايير الدولية لمراجعة الحسابات.
    Por esa razón, quizás necesitaran metas distintas de los parámetros de referencia convenidos a nivel mundial. UN ولذلك فقد تتطلب أهدافا تختلف عن المعايير المتفق عليها على الصعيد العالمي.
    Las investigaciones muestran que las normas privadas pueden inhibir más el comercio que las normas internacionales armonizadas. UN ويظهر من البحوث أن المعايير الخاصة يمكن أن تمارس أثراً أكبر في كبح التجارة عن المعايير المنسقة دولياً.
    En lo que respecta a la aplicación de las leyes, todavía se observó que no cumplen plenamente las normas internacionales y, en ocasiones, que se desvían respecto de esas normas. UN وفيما يتعلق بتنفيذ القوانين، فإنه لا يزال يلاحظ وجود نقص في التنفيذ الكامل وفي بعض الحالات انحراف عن المعايير الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد