ويكيبيديا

    "عن النزاع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • del conflicto
        
    • por el conflicto
        
    • sobre el conflicto
        
    • al conflicto
        
    • de los conflictos
        
    • por los conflictos
        
    • de conflicto
        
    • por conflictos
        
    • del enfrentamiento
        
    • sobre los conflictos
        
    • los conflictos causados
        
    • con el conflicto
        
    • de la controversia
        
    • de pelear
        
    Nadie se puede mantener fuera del conflicto. El mundo entero está en guerra. Open Subtitles ليس باستطاعة أحد الأبتعاد عن النزاع كامل العالم في حالة حرب
    Repercusiones ambientales del conflicto entre el Iraq y Kuwait UN اﻵثار البيئية الناجمة عن النزاع بين العراق والكويت
    El Departamento de Asuntos Políticos coopera también con el Departamento de Asuntos Humanitarios para ayudar a aliviar el sufrimiento provocado por el conflicto. UN كما تتعاون إدارة الشؤون السياسية مع إدارة الشؤون اﻹنسانية في المساعدة على تخفيف المعاناة الناجمة عن النزاع.
    El Departamento de Asuntos Políticos coopera también con el Departamento de Asuntos Humanitarios para ayudar a aliviar el sufrimiento provocado por el conflicto. UN كما تتعاون إدارة الشؤون السياسية مع إدارة الشؤون اﻹنسانية في المساعدة على تخفيف المعاناة الناجمة عن النزاع.
    A este respecto, se expresó inquietud por la información sobre el conflicto armado en el sur. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن القلق إزاء الإبلاغ عن النزاع المسلح في الجنوب.
    Esa disminución se debió, en gran parte, al conflicto en la República Árabe Siria, donde las actividades de extensión se redujeron en un 57%. UN ونتج هذا الانخفاض إلى حد كبير عن النزاع الدائر في الجمهورية العربية السورية، حيث انخفض التواصل بنسبة 57 في المائة.
    Si la ocupación va a quedar recogida en el proyecto de artículos, debe tratarse por separado de los conflictos armados. UN وأضاف أنه إذا تعين تناول الاحتلال في مشاريع المواد فينبغي معالجته بصورة منفصلة عن النزاع المسلح.
    Este grupo es en buena medida el resultado de la pandemia del VIH/SIDA, así como de los desplazamientos causados por los conflictos civiles, las guerras, la sequía y las inundaciones. UN وقد نجمت هذه المجموعة أساسا عن وباء الإيدز، وكذلك عن النزوح الناتج عن النزاع الأهلي والحروب والجفاف والفيضانات.
    Siempre se culpa del conflicto a los serbios. UN ودائما ما يلقى اللوم عن النزاع على الجانب الصربي.
    La destrucción institucional, material y moral resultante del conflicto es enorme y necesita un enfoque multifacético. UN فالدمار المؤسسي والمادي والمعنوي الناجم عن النزاع هائل بضخامته ويتطلب نهجا متعدد الجوانب.
    La comunidad internacional debe apoyar plenamente el propósito de mantener el medio ambiente al margen del conflicto. UN ومن الضروري أن يقدم المجتمع الدولي الدعم الكامل من أجل أن تظل البيئة بعيدة عن النزاع.
    Las conclusiones y recomendaciones del Grupo sirven para ayudar al Consejo de Seguridad a hacerse una idea más completa del conflicto en Darfur y a ajustar en consecuencia su enfoque. UN ومن شأن توصيات الفريق والنتائج التي توصل إليها مساعدة مجلس الأمن في الحصول على صورة أكمل عن النزاع في دارفور، وتحسين نهجه بناء على ذلك.
    Este Comité entiende que el caos resultante del conflicto armado influyó en la capacidad del segundo Comité de Gaza para llevar a cabo las investigaciones. UN وتفهم اللجنة أن الاضطراب الناتج عن النزاع المسلح أثر على قدرة لجنة غزة الثانية على الاضطلاع بتحقيقات.
    En el Norte, la acumulación de armamentos ocasionada por el conflicto Este-Oeste ha cedido el paso a un desarme en gran escala. UN ففي الشمال، استُعيض عن تكديس اﻷسلحة الناجم عن النزاع بين الشرق والغرب بنزع السلاح على نطاق واسع.
    La comunidad internacional tiene ante sí la tarea de ayudar al pueblo de Kosovo a reconstruir sus vidas y restaurar las heridas causadas por el conflicto. UN والمهمة التي يواجهها المجتمع الدولي هي مساعدة شعب كوسوفو على إعادة بناء حياته وتضميد الجروح الناتجة عن النزاع.
    No obstante, los problemas económicos de la pobreza y los desplazamientos provocados por el conflicto han impedido una recuperación sostenible. UN ومع ذلك، فقد تعذر استمرار الانتعاش بسبب المشاكل الاقتصادية الأساسية للعوز والتشرد الناجمين عن النزاع.
    Por consiguiente, la Comisión ha obtenido datos esenciales sobre el conflicto liberiano y ha sido informada de cuestiones operacionales. UN وبذلك اكتسبت اللجنة رؤى بالغة الأهمية عن النزاع الليبري، وأُبلغت بالتفاصيل التشغيلية.
    El Gobierno del estado de Darfur del Este estableció un comité de investigación, que publicó un informe final sobre el conflicto entre los Rizeigat y los Ma ' aliyya UN وقد أنشأت حكومة ولاية شرق دارفور لجنة تحقيق تضطلع بإصدار تقرير نهائي عن النزاع بين قبيلتي الرزيقات والمعاليا
    La renuncia de las FNL al conflicto armado es un avance significativo que allana el camino para su participación en el proceso democrático. UN وإن تخلي قوات التحرير الوطنية عن النزاع المسلح هو تطور هام يمهد الطريق لمشاركتها في العملية الديمقراطية.
    Se reduce el número de incidentes y de víctimas resultantes de los conflictos entre las comunidades UN انخفاض عدد الحوادث والإصابات الناجمة عن النزاع فيما بين الطوائف
    En tercer lugar, es necesario establecer mecanismos de paz y reconciliación, incluidos gobiernos de transición que incluyan a todas las partes, para restañar las heridas provocadas por los conflictos. UN ثالثا، لا بد من إنشاء آليات السلام والمصالحة، بما في ذلك الإدارات الانتقالية الشاملة، لتضميد الجراح الناجمة عن النزاع.
    Este es uno entre muchos casos en que los derechos humanos no son respetados como reacción a una situación de conflicto y posconflicto. UN وما هذه القضية سوى واحدة من القضايا التي تكشف عدم احترام حقوق الإنسان الناجم عن النزاع وعن الوضع ما بعد النزاع.
    16. En materia de paz y seguridad, la región sigue experimentando graves retrocesos causados por conflictos en Angola y la República Democrática del Congo. UN ٦١ - وفي مجال السلام واﻷمن، ما زالت المنطقة تتعرض لانتكاسات خطيرة ناتجة عن النزاع في أنغولا وجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    A estos factores debe agregarse la distorsión, tanto física como de identificación de los lugares de nacimiento, originada por las migraciones del campo a la ciudad y los desplazamientos por causa del enfrentamiento armado. UN وهذه العوامل تزداد تفاقما بفعل تشوهــات منها ما يتسم بطبيعــة مادية ومنها ما يتصل بتعيين محال الميلاد ونتيجة للهجرة من المناطق الريفية إلى المدن وحالات التشرد الناجمة عن النزاع المسلح.
    Reunión sobre los conflictos étnicos y la gobernabilidad, en cooperación con la Ulster University, Irlanda del Norte, con la que se firmó un acuerdo de programa conjunto sobre la resolución de conflictos y el carácter étnico en noviembre de 1992. UN اجتماع عن النزاع اﻹثني والحكم، بالتعاون مع جامعة ألستير في ايرلندا الشمالية، وقد عقد اتفاق مع هذه الجامعة في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢ على إنشاء برنامج مشترك يتعلق بفض النزاعات وبالانتماءات اﻹثنية
    En muchos países en desarrollo, los cambios en la productividad agrícola responden a varios factores, entre ellos las alteraciones de los patrones meteorológicos relacionadas con el cambio climático, la inversión insuficiente en la agricultura y los conflictos causados por la escasez de recursos. UN وفي كثير من البلدان النامية، تنجم تغييرات في الإنتاجية الزراعية بسبب عوامل متعددة، من بينها التحولات المتصلة بتغير المناخ في أنماط الطقس، وضعف الاستثمار في الزراعة، فضلا عن النزاع على الموارد القليلة.
    Aproximadamente la mitad de los desplazados eran niños, que en consecuencia no pudieron asistir a la escuela, muchos de ellos afectados por el trauma relacionado con el conflicto. UN وما يقارب من نصف المشردين هم من الأطفال الذين لم يتمكنوا لاحقا من الالتحاق بالمدرسة والذين يعاني العديد منهم صدمة ناجمة عن النزاع.
    La competitividad mundial, en lugar de la controversia política, es ahora la consigna en todo el país. UN والتنافس الشامل هو اﻵن الشعار السائد في جميع أرجاء البلاد عوضا عن النزاع السياسي.
    Tanto hablar de pelear. Con razón se fue. Open Subtitles كل هذا الكلام عن النزاع ولاتريده ان يرحل

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد