También deben pedirse cuentas a las empresas responsables de violaciones de los derechos humanos. | UN | كذلك يجب محاسبة الشركات المسؤولة عن انتهاكات حقوق الإنسان. |
Debe examinarse también la responsabilidad de los agentes no estatales por las violaciones de los derechos humanos. | UN | ويجب أيضاً دراسة مسؤولية الجهات الفاعلة من غير الدول عن انتهاكات حقوق الإنسان. |
Estudio sobre las violaciones de los derechos humanos y los crímenes cometidos en el Iraq durante el período 1968-2003 | UN | دراسة عن انتهاكات حقوق الإنسان والجرائم المرتكبة في العراق خلال الفترة الممتدة بين عامي 1968 و2003. |
Proporcionó a organizaciones no gubernamentales internacionales información sobre violaciones de los derechos humanos, en particular sobre torturas en prisiones sauditas. | UN | وتبادل معلومات عن انتهاكات حقوق الإنسان مع منظمات غير حكومية دولية، وتحديداً عن التعذيب في السجون السعودية. |
Ningún país puede estar exento de responsabilidad ante la comunidad internacional por violaciones de los derechos humanos de los migrantes. | UN | ولا يمكن إعفاء أي بلد من المسؤولية أمام المجتمع الدولي عن انتهاكات حقوق الإنسان للمهاجرين. |
Responsabilidad internacional de las violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario | UN | المسؤولية الدولية عن انتهاكات حقوق الإنسان وانتهاكات القانون الإنساني |
Ambas partes deben identificar a los responsables de violaciones de los derechos humanos y llevarles ante la justicia. | UN | وعلى الجانبين أن يبيِّنا هوية الأشخاص المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان وتقديمهم للعدالة. |
Se produjo una videocinta sobre las violaciones de los derechos humanos en la región de Mambasa como instrumento para prestar apoyo a las actuales investigaciones de violaciones de los derechos humanos. | UN | وأُنتج شريط فيديو عن انتهاكات حقوق الإنسان حول مامباسا كأداة لدعم التحقيقات الجارية في انتهاكات حقوق الإنسان. |
:: Investigación de 60 denuncias de violaciones de los derechos humanos en la zona temporal de seguridad y sus zonas adyacentes | UN | :: التحقيق في 60 تقريرا عن انتهاكات حقوق الإنسان داخل المنطقة الأمنية المؤقتة وما حولها |
Esta disposición garantiza impunidad total para los agentes del Estado, y es contraria a la esencia misma de la rendición de cuentas por las violaciones de los derechos humanos. | UN | وهذا يعني توفير حصانة غير محدودة لموظفي الدولة على عكس جوهر المساءلة ذاتها عن انتهاكات حقوق الإنسان. |
Los Estados Unidos son un partidario acérrimo de que se exijan responsabilidades por las violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario relacionadas con el conflicto de Gaza. | UN | وتؤيد الولايات المتحدة بقوة المساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني فيما يتصل بالصراع في غزة. |
La comunidad internacional debía velar por que se les exigieran también responsabilidades por las violaciones de los derechos humanos ocurridas en esos contextos. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي ضمان المساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان في هذه السياقات أيضاً. |
Estudio sobre las violaciones de los derechos humanos y los crímenes cometidos en el Iraq durante el período 1968-2003 | UN | دراسة عن انتهاكات حقوق الإنسان والجرائم المرتكبة في العراق خلال الفترة الممتدة بين عامي 1968 و2003. |
:: Declaración sobre las violaciones de los derechos humanos y las leyes nacionales de seguridad | UN | :: بيان شفوي عن انتهاكات حقوق الإنسان وقوانين الأمن الوطني |
También se presentó información sobre violaciones de los derechos humanos en Somalia al experto independiente sobre Somalia. | UN | وإضافة إلى ذلك قدمت معلومات عن انتهاكات حقوق الإنسان في الصومال إلى الخبير المستقل المعني بالصومال. |
Se tomaron en total 90 declaraciones sobre violaciones de los derechos humanos en Timor-Leste. | UN | وأُخذت أقوال 90 شخصاً عن انتهاكات حقوق الإنسان في تيمور - ليشتي. |
Atribución de responsabilidad a los grupos armados y otros agentes no estatales por violaciones de los derechos humanos | UN | جيم - إخضاع الجماعات المسلحة والجهات الأخرى من غير الدول للمساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان |
En muchos casos, la cuestión de la rendición de cuentas por violaciones de los derechos humanos ha sido la preocupación más destacada. | UN | وفي العديد من الحالات، كانت مسألة المساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان الشغل الشاغل. |
También se hizo referencia a la necesidad de identificar a los responsables de las violaciones de los derechos humanos. | UN | وأشير أيضاً إلى الحاجة إلى تحديد الأشخاص المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان. |
También siguió promoviendo el enjuiciamiento de los autores de violaciones de derechos humanos. | UN | كما واصلت الضغط من أجل محاكمة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان. |
Informe especial sobre violaciones de derechos humanos cometidas por miembros de la Fédération estudiantine et scolaire de Côte d ' Ivoire | UN | تقرير خاص عن انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبها أعضاء اتحاد طلاب وتلاميذ مدارس كوت ديفوار |
4. Responsabilidad empresarial por las violaciones de derechos humanos. | UN | 4- مسؤولية الشركات عن انتهاكات حقوق الإنسان. |
El Gobierno de Argelia tiene la responsabilidad directa de las violaciones de derechos humanos perpetradas contra los habitantes de los campamentos en su territorio. | UN | وقالت إن حكومة الجزائر تتحمل مسؤولية مباشرة عن انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكب ضد سكان المعسكرات في أراضيها. |
Este esfuerzo ha permitido un acercamiento entre las Fuerzas Armadas y la sociedad civil en torno a los desencuentros existentes debido a las violaciones de los derechos humanos en el pasado. | UN | وأفضت هذه الجهود إلى نشوء تقارب بين القوات المسلحة والمجتمع المدني بعد انفصام نتج عن انتهاكات حقوق الإنسان في الماضي. |
Y exige, además, que se haga comparecer ante la justicia sin demora a los autores de infracciones de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario. | UN | كما يطالب بتقديم المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي إلى العدالة دون إبطاء. |
El Gobierno se niega a reconocer responsabilidades por violaciones de derechos humanos y del derecho internacional humanitario durante el conflicto. | UN | ٠٩ - وترفض الحكومة الاعتراف بالمسؤولية عن انتهاكات حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي التي وقعت خلال الصراع. |
En general, el papel de las fuerzas de seguridad, en tanto que principal entidad autora de abusos de los derechos humanos, y la impunidad de que gozan algunos de sus agentes, siguen siendo motivo de grave preocupación. | UN | وعموماً، يبقى الدور المنوط بجهاز الأمن، بوصفه الكيان الرئيسي المسؤول عن انتهاكات حقوق الإنسان وكذلك الإفلات من العقاب الذي يتمتع به موظفو الأمن يشكل مصدر قلق. |
Para Costa Rica, el llevar a los responsables de violación de los derechos humanos ante la justicia, es imperativo. | UN | وتعتقد كوستاريكا أن من الحتمـي أن يـُقدَّم المسؤولون عن انتهاكات حقوق الإنسان للعدالة. |