Insumos de orden técnico para un estudio de la secretaría sobre los efectos de los subsidios | UN | المدخلات التقنية في دراسة لﻷمانة عن تأثير اﻹعانــات |
No se dispone de información concreta sobre los efectos de los programas en los estereotipos de género. | UN | وليست هناك معلومات محددة متاحة عن تأثير البرامج على القوالب النمطية الجنسانية. |
Sírvanse indicar si se ha llevado a cabo alguna evaluación y proporcionar información sobre las repercusiones de esos planes en la igualdad de la mujer. | UN | يرجى الإشارة إلى ما إذا كان قد أجري أي تقييم، وتقديم معلومات عن تأثير هذه الخطط على المساواة بين المرأة والرجل. |
Informe del Secretario General sobre la repercusión de las medidas de economías aprobadas sobre la aplicación de los programas y actividades encomendados. | UN | تقرير اﻷمين العام عن تأثير التدابير المعتمدة لتحقيق الوفورات على تنفيذ البرامج واﻷنشطة المأذون بها |
Escribe sobre el efecto del cambio de los intereses... - ...en las tarjetas de tiendas. | Open Subtitles | يمكنكِ البدء بكتابة ألف كلمة عن تأثير تغيير سعر الفائدة في بطاقة المخزن |
En esas circunstancias, es difícil separar los efectos de las sanciones de los efectos más generales de la transformación estructural. | UN | وفي ظل هذه الظروف، فإن من العسير فصل أثر الجزاءات عن تأثير التحول الهيكلي اﻷوسع نطاقا. |
La información específica por países sobre el impacto de las políticas y medidas actuales podría proporcionarse por medio de comunicaciones nacionales. | UN | ويمكن توفير معلومات قطرية عن تأثير السياسات والتدابير الحالية من خلال البلاغات الوطنية. |
Otro representante dijo que sería conveniente disponer de más datos sobre las consecuencias del uso de agentes de procesos en el agotamiento del ozono. | UN | وصرح ممثل آخر بأنه يود رؤية بيانات أكثر عن تأثير استخدام عوامل التصنيع على استنفاد الأوزون. |
Debería proporcionarse más información sobre los efectos que tenían en los distintos países y regiones las actividades de análisis y cooperación técnica del subprograma. | UN | ويتعين توفير المزيد من المعلومات عن تأثير تحليلات البرنامج الفرعي وتعاونه التقني على آحاد البلدان والمناطق. |
- Recibir información continua sobre los efectos de sus actividades en los países en desarrollo. | UN | :: تلقي تغذية مرتدة متصلة عن تأثير أنشطته في البلدان النامية؛ |
En el informe también se proporcionó información sobre los efectos de las redes de esa tecnología en las operaciones de las Naciones Unidas. | UN | وتضمن ذلك التقرير أيضا معلومات عن تأثير شبكات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على عمليات الأمم المتحدة. |
Un estudio sobre los efectos en el Caribe de aspectos específicos de la evolución reciente de la economía internacional en el contexto de la globalización | UN | دراسة عن تأثير الجوانب المحددة للتطورات الأخيرة في منطقة البحر الكاريبي على الاقتصاد الدولي في سياق العولمة |
La Comisión pidió al Gobierno que le suministrara información sobre los efectos de esas medidas en la protección de las niñas contra las peores formas del trabajo infantil. | UN | وطلبت اللجنة من الحكومة تقديم معلومات عن تأثير تلك التدابير في حماية الفتيات من أسوأ أشكال عمل الأطفال. |
Una delegación señaló que los informes deberían aportar más información sobre las repercusiones de las evaluaciones en los ajustes de las políticas de las organizaciones. | UN | ذكر وفد أنه كان ينبغي للتقريرين تقديم مزيد من المعلومات عن تأثير التقييمات على تعديل سياسات المنظمتين. |
Una delegación señaló que los informes deberían aportar más información sobre las repercusiones de las evaluaciones en los ajustes de las políticas de las organizaciones. | UN | ذكر وفد أنه كان ينبغي للتقريرين تقديم مزيد من المعلومات عن تأثير التقييمات على تعديل سياسات المنظمتين. |
La presentación de informes sobre la repercusión de las empresas en la sociedad implica distintos parámetros cualitativos. | UN | ويستلزم الإبلاغ عن تأثير المؤسسات على المجتمع بارامترات نوعية مختلفة. |
Sírvase proporcionar detalles sobre el efecto de tales medidas en la lucha contra la trata de mujeres y niñas y, en particular, en la rehabilitación de las víctimas. | UN | يرجى تقديم تفاصيل عن تأثير هذه التدابير على مكافحة الاتجار بالنساء والفتيات، وخصوصا على إعادة تأهيل ضحايا الاتجار. |
También deberían establecer programas para informar a los jóvenes acerca de los efectos perjudiciales del abuso de las drogas y el alcohol, así como del tabaco. | UN | كما ينبغي للحكومات الاضطلاع ببرامج تثقيفية عن تأثير إساءة استعمال المخدرات والكحول وإدمان التبغ. |
Un estudio sobre el impacto de los acuerdos de libre comercio sobre las industrias establecidas en las zonas francas del Caribe | UN | دراسة عن تأثير اتفاقات التجارة الحرة على الصناعات التي تأسست في المناطق الحرة في منطقة البحر الكاريبي |
v) Investigaciones sobre las consecuencias de la corrupción en la prevención y el tratamiento del VIH/SIDA en varios países africanos. | UN | `5` أجرى بحوثا عن تأثير الفساد على الوقاية والعلاج من الإيدز وفيروسه في عدة بلدان أفريقية. |
Espera que en el próximo informe puedan relatarse los efectos de los programas y de las enmiendas legislativas diseñadas para superar esos obstáculos. | UN | وقالت إنها تتطلع في التقرير القادم إلى أن تسمع عن تأثير البرنامج والتغييرات في التشريعات التي صممت لتجاوز هذه العقبات. |
A la hora de elaborar ese informe, el FMI distribuyó un cuestionario para recopilar nuevos datos acerca de las repercusiones de la colaboración sobre el terreno. | UN | وعند إعداد هذا التقرير وزع صندوق النقد الدولي استبيانا لجمع المزيد من المعلومات عن تأثير التعاون على المستوى الميداني. |
Se pidió más información sobre la influencia de los medios de comunicación y se preguntó si habían contribuido a promover el odio entre las etnias. | UN | وطلبت معلومات إضافية عن تأثير وسائط اﻹعلام الجماهيرية عما إذا كانت قد أسهمت في إذكاء اﻷحقاد العرقية. |
Mediante esta actuación, se aparta al menor de la influencia de los delincuentes adultos de la cárcel cuando en ésta no existen celdas separadas para menores. | UN | وبفضل تدخل من هذا القبيل يبعد الحدث عن تأثير المجرمين من الكبار في السجون التي لا توجد فيها أجنحة خاصة باﻷحداث. |
Otro ejemplo del impacto de los edificios de vidrio sobre la vida de las aves. | TED | مثال آخر عن تأثير المباني الزّجاجية في حياة الطيور. |
En cuanto a la crisis económica mundial, preguntaron al UNFPA por el impacto que había tenido en los recursos necesarios para el plan estratégico. | UN | وفيما يتعلق بالأزمة الاقتصادية العالمية، فقد سُئل الصندوق عن تأثير الأزمة على الموارد اللازمة للخطة الاستراتيجية. |