Se ha prestado asistencia al poder judicial mediante el programa de Asesores Judiciales y el Programa de la Red de Funcionarios Provinciales. | UN | وقدمت المساعدة التقنية إلى الهيئة القضائية عن طريق برنامج المرشدين القضائيين وبرنامج شبكة أعضاء مكاتب المقاطعات. |
Asimismo, se impartirá capacitación a diplomáticos jóvenes, en particular de los países en desarrollo, mediante el programa de becas sobre desarme. | UN | كما سيجري توفير التدريب عن طريق برنامج الزمالات في ميدان نزع السلاح للدبلوماسيين الشبان، ولا سيما من البلدان النامية. |
Esto se realizó a través del programa EMPRETEC, que hoy está presente en 32 países. | UN | وتم ذلك عن طريق برنامج إمبريتيك، الذي له حضور الآن في 32 بلداً. |
Esto se hace principalmente por conducto del Programa FOCOEX y del Programa de Centros de Comercio. | UN | ويحقق ذلك بصورة خاصة عن طريق برنامج التدريب التجاري وبرنامج النقاط التجارية. |
Ese objetivo se está cumpliendo mediante un programa amplio de capacitación para los funcionarios de todos los niveles y mediante: | UN | ويجري تحقيق هذه اﻷهداف عن طريق برنامج تدريبي مكثف للموظفين على جميع المستويات ومن خلال ما يلي: |
El PNUD está promoviendo también el regreso de los ciudadanos expatriados por medio del programa de transferencia de conocimientos de profesionales expatriados (TOKTEN). | UN | ويشجع أيضا برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي عودة المواطنين المغتربين عن طريق برنامج نقل المعرفة من خلال الوطنيين المغتربين. |
Asimismo, se impartirá capacitación a diplomáticos jóvenes, en particular de los países en desarrollo, mediante el programa de becas sobre desarme. | UN | كما سيجري توفير التدريب عن طريق برنامج الزمالات في ميدان نزع السلاح للدبلوماسيين الشبان، ولا سيما من البلدان النامية. |
Los progenitores solos son igualmente elegibles para recibir asistencia mediante el programa Empleos, Educación y Formación; y | UN | كذلك يكون الوالد الوحيد مؤهلاً للحصول على مساعدة عن طريق برنامج الوظائف والتعليم والتدريب؛ |
El Gobierno está sensibilizando a la opinión pública sobre los derechos de las personas con discapacidad y está luchando contra la discriminación mediante el programa de rehabilitación basado en la comunidad. | UN | وتعمل الحكومة على إذكاء الوعي بحقوق المعوقين وتتصدى للتمييز عن طريق برنامج التأهيل المجتمعي. |
Necesitamos hacer que entienda... que te contratamos a través del programa de becas. | Open Subtitles | نريده أن يفهم أننا أدخلناك الشركة عن طريق برنامج منحتنا القومي |
a través del programa de Gestión Urbana, se prestó apoyo a los programas de fomento de la capacidad local. | UN | وقُدم الدعم إلى برامج بناء القدرات المحلية عن طريق برنامج الإدارة الحضرية. |
Además, se necesitará una cantidad sustancial de financiación, canalizada a través del programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), para llevar a cabo estas iniciativas. | UN | وإضافة إلى ذلك، سيلزم توفير أموال كبيرة، وتقديمها عن طريق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أجل الاضطلاع بهذه الجهود. |
Se presta asistencia directa a los afectados a nivel de las bases por conducto del Programa de Recuperación de la Comunidad. | UN | وتقدم المساعدة المباشرة إلى الشعب المتضرر على مستوى القواعد، الشعبية عن طريق برنامج إنعاش المجتمعات المحلية. |
Asimismo, se expresó la opinión de que la asistencia jurídica por conducto del Programa de cooperación técnica resulta valiosa. | UN | كما أعرب عن رأي يقول بأن المساعدة القانونية عن طريق برنامج التعاون التقني قيِّمة. |
Asimismo, se expresó la opinión de que la asistencia jurídica por conducto del Programa de cooperación técnica era valiosa. | UN | كما أعرب عن رأي يقول بأن المساعدة القانونية عن طريق برنامج التعاون التقني قيِّمة. |
Además, mediante un programa de becas, el organismo aporta anualmente contribuciones financieras a estudiantes de enseñanza secundaria y universitarios destacados. | UN | كما توفر الإدارة المعنية سنوياً، عن طريق برنامج مِنَح، مساهمات مالية للطلبة الموهوبين في المدارس الثانوية والجامعات. |
El Centro Gandhi de Comunicaciones fue creado mediante un programa de cooperación entre la Universidad para la Paz y el Gobierno italiano. | UN | وقد أنشئ مركز غاندي عن طريق برنامج للتعاون بين جامعــة السلم والحكومة الايطالية. |
Deben prepararse normas uniformes de excelencia para las operaciones de mantenimiento de la paz mediante un programa común de capacitación. | UN | وينبغي وضع معايير موحدة رفيعة المستوى لعمليات حفظ السلم عن طريق برنامج تدريب مشترك. |
:: 200 escuelas por medio del programa Amigos de la Escuela | UN | :: 200 مدرسة عن طريق برنامج أصدقاء المدرسة |
La mayor parte de los préstamos eran concedidos a través de un programa de cooperativas de agricultores e instituciones de financiamiento rural. | UN | وقدمت معظم القروض عن طريق برنامج تعاونيات المزارعين ومؤسسات التمويل الريفية. |
Asimismo, se prestó apoyo a dos empresas de telefonía móvil en el marco del programa para las islas del Pacífico. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، استفادت جهتان مشغلتان للهاتف الخلوي من الدعم عن طريق برنامج جزر المحيط الهادئ. |
Los gobiernos deben aprovechar la oportunidad que les ofrece la próxima Conferencia de Examen para construir sobre esos éxitos por medio de un programa de trabajo amplio y revigorizado con miras a promover una acción real para contrarrestar la amenaza biológica. | UN | ويجب أن تغتنم الحكومات الفرصة التي يتيحها المؤتمر الاستعراضي القادم للاستفادة من هذه النجاحات عن طريق برنامج عمل نشيط وشامل لتعزيز اتخاذ إجراء حقيقي لمكافحة الخطر البيولوجي. |
La OIT, mediante su programa de cooperación técnica, facilita capacitación para los trabajadores portuarios. | UN | وتقوم منظمة العمل الدولية، عن طريق برنامج التعاون التقني التابع لها، بتقديم تدريب لعمال أرصفة المواني. |
Ghana aprecia mucho el apoyo que recibió del Organismo durante todo el año pasado por conducto de su Programa de Cooperación Técnica. | UN | وتثمن غانا عاليا الدعم الذي تلقته من الوكالة طوال العام الماضي عن طريق برنامج التعاون التقني. |
No obstante, estas actividades dependen fundamentalmente de la financiación por intermedio del PNUD. | UN | غير أن هذه اﻷنشطة تتوقف على تأمين التمويل عن طريق برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |