Sólo puede responderse a estas esperanzas si se logra que las Naciones Unidas sean más eficaces, mediante la aplicación de sus propias resoluciones y las disposiciones obligatorias de la Carta. | UN | وهذه التوقعات لا يمكن تلبيتها إلا بجعل اﻷمم المتحدة أكثر فعالية، عن طريق تنفيذ قراراتها واﻷحكام اﻹلزامية للميثاق. |
Se observó que la Convención podría contribuir a mejorar la situación de la mujer, en particular mediante la aplicación del artículo 4. | UN | ولوحظ أن الاتفاقية قد تساعد على تحسين وضع المرأة، خصوصا عن طريق تنفيذ المادة ٤. |
A lo largo de decenios, mediante la aplicación de la Declaración sobre la descolonización, se ha acelerado el proceso de descolonización. | UN | وقد عجلت عملية إنهاء الاستعمار على مر العقود، عن طريق تنفيذ إعلان إنهاء الاستعمار. |
Tanto la ASEAN como el Japón aguardan seguir fortaleciendo la cooperación conjunta en esta esfera mediante la ejecución de dicha Declaración Conjunta. | UN | وتتطلع الرابطة واليابان معا إلى المضي في تعزيز التعاون المشترك في هذا الميدان عن طريق تنفيذ هذا الإعلان المشترك. |
La pobreza ambiental, específicamente la que se debe a la desertificación, puede abordarse aplicando el método del pentágono. | UN | ومن الممكن معالجة الفقر البيئي، الناجم عن التصحر تحديداً، عن طريق تنفيذ أسلوب خماسي المحاور. |
2. Expresa su reconocimiento al Secretario General y a su Representante Especial por sus gestiones para solucionar la cuestión del Sáhara Occidental mediante la aplicación del plan de arreglo; | UN | ٢ ـ تشيد باﻷمين العام وبممثله الخاص للعمل الذي يضطلعان به من أجل تسوية مسألة الصحراء الغربية عن طريق تنفيذ خطة التسوية؛ |
ii. Investigación sistemática sobre la reintegración de los delincuentes que hayan participado en la delincuencia urbana mediante la aplicación de medidas no privativas de la libertad; | UN | ' ٢` اجراء بحوث منتظمة بشأن اعادة ادماج مجرمي المدن في المجتمع عن طريق تنفيذ التدابير غير الاحتجازية؛ |
ii. Investigación sistemática de la reintegración de los delincuentes que hayan participado en la delincuencia urbana mediante la aplicación de medidas no privativas de la libertad; | UN | ' ٢` اجراء بحوث منتظمة بشأن اعادة ادماج مجرمي المدن في المجتمع عن طريق تنفيذ التدابير غير الاحتجازية؛ |
Es lamentable que en los últimos 50 años las Naciones Unidas no hayan podido resolver la controversia de Cachemira mediante la aplicación de las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | ومن المؤسف أن اﻷمم المتحدة لم تتمكن في السنوات الخمسين الماضية من حل نزاع كشمير عن طريق تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن. |
ii. Investigación sistemática de la reintegración de los delincuentes que hayan participado en la delincuencia urbana mediante la aplicación de medidas no privativas de la libertad; | UN | ' ٢ ' إجراء بحوث منتظمة بشأن إعادة إدماج مجرمي المدن في المجتمع عن طريق تنفيذ التدابير غير الاحتجازية؛ |
Los Ministros expresaron su firme convencimiento de que el progreso en Angola debía mantenerse y fortalecerse mediante la aplicación del Protocolo de Lusaka de manera plena y sin demora. | UN | وأعرب الوزراء عن اعتقادهم القوي بضرورة الحفاظ على ما أحرز من تقدم في أنغولا وتعزيزه عن طريق تنفيذ بروتوكول لوساكا تنفيذا كاملا ودون أي تأخير. |
Deseamos concluir la labor relativa a la comercialización de productos químicos peligrosos mediante la aplicación de un procedimiento obligatorio de consentimiento previo informado e iniciar rápidamente la labor sobre los contaminantes orgánicos persistentes. | UN | ونريد إكمال العمل فيما يتعلق بالتجارة بالمواد الكيميائية الخطرة عن طريق تنفيذ إجراء ملزم يقتضي الرضا المسبق المدروس، وبدء العمل سريعا في مجال الملوثات العضوية ذات اﻷثر المستمر. |
Por consiguiente, celebraríamos mucho que aumentara la ayuda internacional a este respecto, entre otras cosas mediante la aplicación de los programas pertinentes del Fondo de Población de las Naciones Unidas. | UN | ومن ثم، نرحب كل الترحيب بتقديم مساعدة دولية إضافية لهذا الغرض، بما في ذلك المساعدة عن طريق تنفيذ برامج صندوق اﻷمم المتحدة للسكان ذات الصلة. |
Objetivo: Reducir la vulnerabilidad a los desastres naturales y garantizar una respuesta internacional eficaz ante los desastres naturales, mediante la aplicación de políticas coherentes a ese respecto. | UN | الهدف: الحد من التأثر بالكوارث الطبيعية وكفالة استجابة دولية فعالة في حالات الكوارث الطبيعية ، عن طريق تنفيذ سياسات متسقة في هذا الصدد. |
Los Jefes de Gobierno acogieron complacidos la evolución de las relaciones entre la Comunidad y las Naciones Unidas mediante la ejecución de programas de cooperación entre las secretarías de ambas entidades. | UN | رحب رؤساء الحكومات بنمو العلاقات بين المجموعة واﻷمم المتحدة عن طريق تنفيذ برامج التعاون بين أمانتي المنظمتين. |
La asistencia que se presta a los refugiados zairenses está encaminada a su integración local, sobre todo mediante la ejecución de proyectos de autosuficiencia orientados a la mujer y, en cierta medida, la repatriación. | UN | والمساعدة الموفرة للاجئين الزائيريين موجهة نحو دمجهم على الصعيد الداخلي، وخاصة عن طريق تنفيذ مشاريع الاكتفاء الذاتي ذات المنحى النسائي، وكذلك نحو القيام، على نطاق أقل، بإعادتهم إلى وطنهم. |
El presupuesto para 1996 apunta a una mayor austeridad, la racionalización de los gastos y la promoción de la productividad mediante la ejecución de proyectos de infraestructura nacional. | UN | وتهدف ميزانية عام ١٩٩٦ إلى زيادة التقشف، وترشيد النفقات، وتعزيز اﻹنتاجية عن طريق تنفيذ مشاريع الهياكل اﻷساسية الوطنية. |
Esto sólo podrá hacerse aplicando medidas que promuevan la disuasión y la rehabilitación y ejecutando programas de educación preventiva. | UN | ولا يمكن القيام بهذا إلا عن طريق تنفيذ تدابير تؤكد على الردع وإعادة التأهيل وعن طريق برامج للتوعية الوقائية. |
v) Facilitando un entorno que proteja a los niños afectados por el conflicto armado, por medio de la aplicación de un mecanismo de vigilancia y presentación de informes; | UN | ' 5` تيسير تهيئة بيئة توفر الحماية للأطفال المتأثرين بالنزاع المسلح، عن طريق تنفيذ آلية للرصد والإبلاغ؛ |
La estrategia explica cómo pueden alcanzarse esos objetivos mediante la realización de determinados tipos de actividades. | UN | وتوضِّح الاستراتيجية كيف يمكن تحقيق هذه الأهداف عن طريق تنفيذ أنواع محددة من الأنشطة. |
Dispone también que la aplicación de los compromisos contenidos en la estrategia global de reasentamiento se realizará a través de la modalidad de ejecución de proyectos específicos. | UN | وينص أيضا على أن تطبيق الالتزامات الواردة في الاستراتيجية الشاملة ﻹعادة التوطين سيتم عن طريق تنفيذ مشاريع محددة. |
La tasa de inflación se mantuvo por debajo del 10% gracias a la aplicación de políticas monetarias y fiscales prudentes. | UN | تم استيعاب معدل التضخم في أرقام تقل عن عشرة، عن طريق تنفيذ سياسات نقدية ومالية حكيمة. |
Dentro de este objetivo general, en el período que abarca el presente informe la Misión contribuirá a una serie de logros haciendo efectivos productos clave relacionados con ellos, como se indica en los cuadros siguientes. | UN | 3 - وفي إطار هذا الهدف الشامل، تسهم البعثة، خلال فترة الميزانية، في عدد من الإنجازات عن طريق تنفيذ النواتج الرئيسية المتصلة بالإنجازات، على النحو المبين في الأطر الواردة أدناه. |
Esto se hará mediante el cumplimiento de objetivos seleccionados y pertinentes de nuestro plan nacional de acción. | UN | وسيتم ذلك عن طريق تنفيذ أهداف مختارة وذات صلة من خطة عملنا الوطنية. |
Se están adoptando medidas para evaluar las mejoras realizadas mediante la puesta en práctica de los resultados de la evaluación y la aplicación de la experiencia adquirida en los procesos de evaluación. | UN | واتخذت خطوات ترمي إلى تقييم التحسينات التي أدخلت عن طريق تنفيذ نتائج التقييم والاستفادة من الدروس المكتسبة من عمليات التقييم. |
Contribuir a la consolidación de la paz en Burundi cumpliendo los compromisos de seguridad asumidos en los diferentes marcos de cooperación subregional | UN | الإسهام في بناء السلام في بوروندي عن طريق تنفيذ الالتزامات الأمنية المتعهد بها في مختلف أطر التعاون دون الإقليمي |
∙ La coordinación de las dinámicas del cambio en el régimen de pensiones mediante la adopción de medidas que contribuyan a la promoción de la igualdad entre el hombre y la mujer; | UN | ● تنسيق ديناميات التغيير في نظام المعاشات عن طريق تنفيذ تدابير تسهم في تعزيز المساواة بين المرأة والرجل؛ |
Granada está decidida a construir una nueva economía poniendo en práctica iniciativas estratégicas. | UN | إن غرينادا عازمة على السعي لبناء اقتصاد جديد عن طريق تنفيذ مبادرات استراتيجية. |
El programa de las Naciones Unidas es el programa de los Estados Unidos: un cambio de conducta del Iraq mediante la implementación de las resoluciones. | UN | وبرنامج اﻷمم المتحدة هو برنامج الولايات المتحدة: إحداث تغيير في سلوك العراق عن طريق تنفيذ القرارات. |