ويكيبيديا

    "غير متناسبة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • desproporcionada
        
    • desproporcionado
        
    • desproporcionadas
        
    • desproporcionados
        
    • desproporcionadamente
        
    • proporción
        
    • desproporción
        
    • excesivo
        
    • excesivos
        
    • excesivas
        
    • desmesuradas
        
    En dos oficinas exteriores se cargó al presupuesto una suma desproporcionada en relación con la mínima obra realizada. UN ففي مكتبين ميدانيين كان الإنجاز الفعلي في حده الأدنى واستخدمت مبالغ غير متناسبة من الميزانية.
    Estos factores suelen influir de manera desproporcionada en las mujeres y los maoríes y las personas del Pacífico. UN وتميل هذه العوامل إلى التأثير على النساء، والماوريين وسكان جزر المحيط الهادئ بصورة غير متناسبة.
    Si bien la discriminación por alguno de esos motivos prohibidos constituye, por consiguiente, una violación, la discriminación suele afectar a las mujeres de manera desproporcionada. UN وعلى الرغم من أن التمييز على أسس محظورة يشكل، وفقا لذلك، انتهاكا فكثيراً ما يؤثر التمييز على المرأة بصورة غير متناسبة.
    Es particularmente importante consignar que un porcentaje desproporcionado de los pobres está constituido por madres solteras que viven con sus hijos. UN ومن اﻷهمية بمكان في هذا الصدد اﻹقرار بأن اﻷمهات العزبات ذوات اﻷطفال يشكلن حصة غير متناسبة من الفقراء.
    Como a menudo sucede en casos de emergencia, los niños sufrieron consecuencias desproporcionadas. UN وكما الأمر دائما في الحالات الطارئة، جاءت معاناة الأطفال غير متناسبة.
    El poner en consonancia las leyes nacionales con las convenciones internacionales acarrea costos que a menudo son desproporcionados para los países pequeños. UN إن التوفيق بين القوانين الوطنية والاتفاقات الدولية تنتج عنه تكاليف غير متناسبة في أغلب الأحيان مع حجم البلدان الصغيرة.
    En esos países viven más del 70% de los pobres del mundo, que siempre sufren de manera desproporcionada a causa de las crisis económicas. UN فهذه البلدان تمثل أكثر من 70 في المائة من فقراء العالم الذين يعانون دائماً بصورة غير متناسبة من الأزمات الاقتصادية.
    Por el contrario, se debe dar un reconocimiento positivo a su mayor propensión a atraer una parte desproporcionada de los daños ambientales. UN بل ينبغي باﻷحرى الاعتراف ايجابا بتعرضها بدرجة أكبر لحصة غير متناسبة من الضرر البيئي.
    Es desproporcionada en estos países la cifra de personas que viven en condiciones de pobreza, el número total de las cuales se calcula en 830 millones en la región. UN وهذه البلدان تضم حصة غير متناسبة من إجمالي عدد السكان الفقراء بالمنطقة الذين يقدرون ﺑ ٨٨٠ مليون نسمة.
    Es sumamente injusto que esos países deban absorber una parte tan desproporcionada de los gastos de la UNFICYP. UN وإن لمن الظلم البيﱢن أن يكون على تلك البلدان استيعاب حصة غير متناسبة من تكلفة قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص.
    El aumentó tendrá lugar en forma desproporcionada en la mayoría de las regiones en desarrollo, y se registrará muy poco aumento en los países desarrollados. UN وسيحدث النمو بصورة غير متناسبة في معظم المناطق النامية دون أن يتحقق سوى القليل جدا منه في البلدان المتقدمة النمو.
    En el interior de muchos países, los beneficios del crecimiento económico y de la riqueza se distribuyen de forma desigual, con una participación desproporcionada de los más ricos. UN وفي بلدان كثيرة يوجد توزيع غير سوي لمزايا النمو والثروة، تذهب فيه حصة غير متناسبة الى أشد الناس غنى.
    Tampoco se ha demostrado que el cupo afectara de manera desproporcionada a las personas de origen nacional indio. UN كما أنه لا يوجد أي دليل على أن نظام الحصص أثر بصورة غير متناسبة على اﻷشخاص المنتمين إلى أصل وطني هندي.
    Además, las mujeres constituyen la mayoría de los refugiados y de los desplazados internos por lo que son ellas las que deben hacer frente en una medida desproporcionada a las consecuencias del desplazamiento descritas anteriormente. UN وتشكل النساء أيضا معظم اللاجئين والمشردين داخليا، ولذلك فهن يتحملن بصورة غير متناسبة أعباء التشريد الموصوفة أعلاه.
    Es particularmente importante consignar que un porcentaje desproporcionado de los pobres está constituido por madres solteras que viven con sus hijos. UN ومن اﻷهمية بمكان في هذا الصدد اﻹقرار بأن اﻷمهات العزبات ذوات اﻷطفال يشكلن حصة غير متناسبة من الفقراء.
    Lo que el Protocolo exige es que el número de bajas civiles que cabe prever no sea desproporcionado. UN بل إن ما يشترطه هذان المصدران هو أن لا تكون الاصابات المدنية المتوقعة غير متناسبة.
    Incluso si se rechaza este testimonio, al Comité no le cabe ninguna duda de que las acciones de Israel fueron extremadamente desproporcionadas. UN وحتى لو تجاهلت اللجنة هذه الشهادة، فليس لديها شك في أن أعمال إسرائيل كانت غير متناسبة إلى حد جسيم.
    Una razón fundamental - y ciertamente no la única - era que ni los bancos ni los organismos que otorgan créditos a la exportación deseaban aceptar pérdidas desproporcionadas y otorgar ventajas financieras a sus competidores. UN وأحد اﻷسباب الرئيسية ـ لكن بالتأكيد ليس السبب الوحيد ـ هو أنه لا المصارف ولا وكالات الائتمان التصديرية ترغب في تحمل خسارة غير متناسبة أو في إعطاء مزية مالية للمنافسين.
    Mientras tanto, los gastos militares a nivel mundial siguen siendo desproporcionados para las necesidades urgentes y no satisfechas de asistencia para el desarrollo. UN العالمية غير متناسبة مع الاحتياجات الملحة التي لم يتم الوفاء بها من المساعدة اﻹنمائية.
    También es probable que tenga efectos desproporcionados sobre la mujer, lo cual iría en contravención de las disposiciones de la Convención. UN ومن المرجح أيضا أن تترتب عليه آثار غير متناسبة بالنسبة للمرأة وأن يتعارض بالتالي مع أحكام الاتفاقية.
    Los desastres naturales o creados por el hombre han afectado desproporcionadamente a los ciudadanos más pobres y débiles. UN وقد عصفت الكوارث الطبيعية والتي من صنع الإنسان بدرجة غير متناسبة بأفقر الفئات وأكثرها ضعفا.
    Por los mismos motivos, la imposición de la pena capital obligatoria no guarda proporción con la gravedad del presunto delito y es contraria al artículo 7. UN وللأسباب ذاتها، تعدّ عقوبة الإعدام الإلزامية غير متناسبة مع خطورة الجريمة المزعومة ومتناقضة مع المادة 7.
    3. Si considera, respecto de la apelación interpuesta contra una pena, que hay una desproporción manifiesta entre el crimen y la pena, la Sala podrá modificar esta última ateniéndose a lo preceptuado en el artículo 47. UN ٣- إذا تبين للدائرة في استئناف الحكم أن العقوبة غير متناسبة بشكل واضح مع الجريمة، جاز لها أن تعدل الحكم وفقا للمادة ٤٧.
    Esta práctica conduce, por lo general, a un control excesivo de personas que pertenecen a determinados grupos raciales, étnicos o religiosos, incluido su registro frecuente, en particular en los puertos y aeropuertos, en la calle y en la carretera. UN وتترجم هذه الممارسة عموماً بمراقبة غير متناسبة وتفتيش متكرر لأشخاص ينتمون إلى فئات عرقية أو إثنية أو دينية تُستهدف بوجه خاص في المواني، والمطارات، وفي الشارع أو في السيارة.
    Los controles y los retrasos excesivos en la frontera no resuelven el problema. UN " إن فرض إجراءات غير متناسبة للمراقبة وما يترتب عليها من عمليات تعطيل على الحدود لا تحل المشكلة.
    La agricultura ocasiona la degradación de los recursos hídricos por la utilización de productos agroquímicos; el turismo utiliza cantidades excesivas de agua dulce. UN الأولى تسبب تدهور موارد المياه بواسطة المواد الكيميائية الزراعية؛ والثانية تستخدم كميات غير متناسبة من المياه.
    Todo proceso de descolonización debe incluir la liberación de los presos políticos que cumplen condenas desmesuradas en las cárceles de los Estados Unidos y que están sometidos a presiones psicológicas y maltrato físico. UN 44 - وأكد على ضرورة أن تتضمن أي عملية من عمليات إنهاء الاستعمار إطلاق سراح السجناء السياسيين، الذين يقضون فترات عقوبة غير متناسبة في سجون الولايات المتحدة، ويتعرضون لضغوط نفسية وإيذاء بدني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد