Por consiguiente, el Grupo de Trabajo no puede informar acerca de la suerte o el paradero de las personas desaparecidas. | UN | ولذا فإن الفريق العامل لا يزال غير قادر على اﻹفادة عن مصير اﻷشخاص المختفين أو أماكن وجودهم. |
A la luz de lo señalado, el Grupo de Trabajo decidió suprimir de su programa el presente tema. | UN | ونظراً إلى ما ذكر أعلاه، فإن الفريق العامل قرر حذف هذا البند من جدول أعماله. |
Por tanto, el Grupo de Trabajo no puede informar sobre la suerte o el paradero de los desaparecidos. | UN | وعليه، فإن الفريق العامل لا يستطيع الإفادة عن مصير الأشخاص المعنيين ولا عن أماكن وجودهم. |
el Grupo de Trabajo no puede, en consecuencia, informar sobre la suerte o el paradero de los desaparecidos. | UN | وعليه، فإن الفريق العامل لا يستطيع الإفادة عن مصير الأشخاص المختفين أو عن أماكن وجودهم. |
Sin embargo, el Equipo grecochipriota siempre planteó la cuestión territorial, como lo demuestra la referencia que figura en el párrafo 22. | UN | ومع ذلك، فإن الفريق القبرصي اليوناني أثار دوما مسألة الإقليم، وتبرهن الإشارة الواردة في الفقرة 22 على ذلك. |
el Grupo de Trabajo no puede, en consecuencia, informar sobre la suerte o el paradero de los desaparecidos. | UN | وعليه، فإن الفريق العامل لا يستطيع الإفادة عن مصير الأشخاص المختفين ولا عن أماكن وجودهم. |
el Grupo de Trabajo no puede, en consecuencia, informar sobre la suerte o el paradero de los desaparecidos. | UN | وعليه فإن الفريق العامل لا يستطيع الإفادة عن مصير الأشخاص المعنيين ولا عن أماكن وجودهم. |
Como el Gobierno de Nigeria aún no ha comunicado sus informes, el Grupo de Expertos no ha podido confirmar estas conclusiones. | UN | وبما أن حكومة نيجيريا لم تتح بعد الاطلاع على تقاريرها، فإن الفريق لم يتسن له تأكيد تلك الاستنتاجات. |
En estas circunstancias, el Grupo de Trabajo pide al Gobierno de los Estados Unidos de América que ponga inmediatamente en libertad al Sr. Al-Shimrani. | UN | وفي هذه الظروف فإن الفريق العامل يطلب من حكومة الولايات المتحدة الأمريكية أن تفرج فوراً عن السيد الشمراني من الاحتجاز. |
Como era de conocimiento del Consejo, el Grupo de trabajo multilateral sobre el medio ambiente del proceso de paz del Oriente Medio se reunía ese mes. | UN | وكما يعلم المجلس فإن الفريق العامل المتعدد اﻷطراف المعني بالبيئة والتابع لعملية السلام في الشرق اﻷوسط منعقد هذا الشهر. |
En consecuencia, el Grupo de trabajo oficioso de composición abierta continuó su labor durante 1993. | UN | وعلى هذا، فإن الفريق العامل المفتوح العضوية غير الرسمي واصل أعماله خلال عام ١٩٩٣. |
Además, el Grupo de Trabajo reflexiona sobre los problemas que plantea el seguimiento de las visitas sobre el terreno o, al menos, de algunas de ellas. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن الفريق العامل يفكر في المشاكل الناجمة عن متابعة الزيارات الموقعية، أو عن بعضها على اﻷقل. |
A estos efectos, el Grupo de Trabajo de composición abierta recomienda a la Asamblea General que apruebe el siguiente proyecto de decisión: | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، فإن الفريق العامل المفتوح العضوية يوصي الجمعية العامة باعتماد مشروع المقرر التالي: |
En cuanto a las zonas seguras, el Grupo de Trabajo considera asimismo que no hay ambigüedad alguna. | UN | وفيما يتعلق بالمناطق اﻵمنة، فإن الفريق العامل يعتقد مرة أخرى أنه لا يوجد أي لبس. |
Por lo tanto, el Grupo de Trabajo de composición abierta debe continuar su mandato. | UN | ولذا فإن الفريق العامل المفتوح العضوية يجب أن يستمر فـــي أداء مهـــام ولايته. |
Sin embargo, el Grupo de Trabajo a cargo del tema tampoco estará en condiciones de presentar durante este período de sesiones un informe que refleje progresos en sus deliberaciones. | UN | ومع ذلك، فإن الفريق العامل الموكول إليه هذه المسألة لن يتمكن من أن يقدم في هذه الدورة تقريرا يعكس تقدما في عمله. |
Añádase al final del párrafo el texto siguiente: Sin embargo, el Grupo de Trabajo quiso manifestar su gratitud al Gobierno del Canadá por su respuesta escrita acerca de los motivos por los que no había ratificado el Convenio de 1949. | UN | يُدرج في نهاية الفقرة النص التالي: ومع ذلك، فإن الفريق قد حرص على أن يعرب عن امتنانه للحكومة الكندية لردها المكتوب فيما يتعلق باﻷسباب التي حدت بها إلى عدم التصديق على اتفاقية عام ٩٤٩١. |
Por consiguiente y como parte de su trabajo en curso, el Grupo de Trabajo tomará nota de los progresos realizados y definirá las oportunidades de cooperación. | UN | ولذا، فإن الفريق العامل، كجزء من عمله الجاري، سيحيط علماً، بهذا التقدم وسيحدد الفرص المتاحة للتعاون. |
Además, el Equipo está encargado de supervisar las operaciones de la fuerza multinacional y de ofrecer, cuando sea necesario, sus buenos oficios. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الفريق مكلف برصد عمليات القوة المتعددة الجنسيات، وبذل مساعيه الحميدة عند الاقتضاء. |
168. En cuanto a las becas, el Equipo de evaluación no pudo obtener la información necesaria para una evaluación del rendimiento. | UN | ٨٦١- أما فيما يتعلق بالمنح، فإن الفريق المعني بالتقييم لم يتمكن من الحصول على المعلومات اللازمة لتقييم اﻷداء. |
Por tanto, para evaluar la pérdida resultante, al realizar tal operación, el Grupo se ha remitido a la decisión 9, que enuncia ciertos métodos para la evaluación de las pérdidas relativas a bienes generadores de renta. | UN | ولذلك فإن الفريق يوجه اهتمامه إلى تقييم الخسارة الناشئة عن ذلك؛ وقد أشار الفريق، لدى إجراء هذا التقييم، إلى المقرر 9 الذي يحدد طرائق معينة لتقييم الخسائر المتصلة بالممتلكات المدرة للدخل. |
No obstante, el Grupo es consciente de que por lo menos el 90% de los fondos entregados al Servicio Financiero de la Presidencia se pagaron en efectivo. | UN | ومع ذلك، فإن الفريق يدرك أن 90 في المائة على الأقل من الأموال المنصرفة إلى الدائرة المالية برئاسة الجمهورية سُددت نقدا. |
En caso afirmativo, el Grupo estima que no tienen derecho a participar en el programa de reclamaciones tardías. | UN | فإذا كان الأمر كذلك فإن الفريق يستنتج أنهم غير مؤهلين للمشاركة في برنامج المطالبات المتأخرة. |
Dado que estos gastos locales no se efectuaron, el Grupo ha prescindido de las cantidades en dinares iraquíes al evaluar la reclamación por lucro cesante. | UN | وحيث أن هذه النفقات لم تتكبد، فإن الفريق أهمل مبالغ الدينار العراقي لدى تقدير المطالبة بالتعويض عن فوات الأرباح. |
Por lo tanto, el Grupo no ha solicitado ni examinado más pruebas que las presentadas por el MDG respecto de esas partidas. | UN | لذلك فإن الفريق لم يطلب ولم يستعرض أدلة أخرى غير تلك التي قدمتها وزارة العدل فيما يتعلق بهذه البنود. |
En segundo lugar, y relacionado con lo anterior, el Grupo también tomó en consideración la facilidad con que los criterios adoptados en la primera serie podrían aplicarse en el contexto de una metodología de muestreo. | UN | ثانيا، وهو ما يتصل بما سبق، فإن الفريق قد وضع في الاعتبار أيضا السهولة التي يمكن بها أن تُطبﱠق بها في سياق منهجية أخذ العينات المعايير المعتمدة في الدفعة اﻷولى. |
En consecuencia, el Grupo considera que los reclamantes no han demostrado que sufrieran ninguna pérdida particular en relación con las cantidades declaradas. | UN | وتبعاً لهذا، فإن الفريق يرى أن صاحبي المطالبتين لم يثبتا أنهما قد تحملا أي خسائر فيما يتعلق بالمبالغ المطلوبة. |