ويكيبيديا

    "فإن المحكمة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el Tribunal
        
    • la Corte
        
    • los tribunales
        
    • el Juzgado
        
    • un tribunal
        
    Por el contrario, el Tribunal no tiene una competencia penal exclusiva para entender de determinadas categorías de delitos cometidos en la ex Yugoslavia. UN وعلى العكس من ذلك، فإن المحكمة لا تحتكر الاختصاص الجنائي في فئات معينة من الجرائم التي ارتكبت في يوغوسلافيا السابقة.
    Así, en la gran mayoría de los casos, el Tribunal ratificó la decisión del Secretario General de rechazar una recomendación de la Junta. UN ومن ثم فإن المحكمة الادارية، في اﻷغلبية الكبرى من الحالات، قضت بصحة قرار اﻷمين العام رفض توصية تقدم بها المجلس.
    . Según señala el Estado parte, desde entonces el Tribunal ha tratado en vano de entregar al autor una copia de la respuesta de la Oficina. UN واستنادا إلى ما ذكرته الدولة الطرف، فإن المحكمة حاولت منذ ذلك الحين تزويد مقدم البلاغ بنسخة من رد المكتب ولكن دون جدوى.
    Además, aun cuando se cumplan todos los requisitos de ley, la Corte Constitucional no está obligada a examinar la causa. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن المحكمة الدستورية ليست ملزمة بالنظر في قضية حتى لو استُوفيت جميع الشروط القانونية.
    Además, aun cuando se cumplan todos los requisitos de ley, la Corte Constitucional no está obligada a examinar la causa. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن المحكمة الدستورية ليست ملزمة بالنظر في قضية حتى لو استُوفيت جميع الشروط القانونية.
    Si las infracciones de los infractores guardan relación con bienes, el Tribunal también multará a los infractores o confiscará sus bienes. UN وإذا كانت انتهاكات الجناة تشمل الممتلكات، فإن المحكمة تصدر أيضا حكما بفرض غرامة على الجناة أو بمصادرة ممتلكاتهم.
    Por tanto, en dicho fallo el Tribunal abordó una cuestión que no era imprescindible para el ejercicio de su competencia. UN وعليه، فإن المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة تناولت في ذلك الحكم مسألة لم تكن لازمة لممارسة اختصاصها.
    Según el autor, el Tribunal argumentó cuestiones de forma para obstaculizar la labor del abogado. UN ووفقاً لما ذكر، فإن المحكمة استعملت حججاً شكلية لمنع المحامي من أداء عمله.
    Aunque la defensa lo identificó como testigo, no adoptó ninguna medida por sus propios medios para asegurar que compareciera ante el Tribunal. UN وعلى الرغم من أن الدفاع قدّم السيد بيكموخاميتوف بصفته شاهداً فإن المحكمة لم تتخذ أية خطوات لضمان مثوله أمامها.
    En consecuencia, el Tribunal hizo suyas las alegaciones presentadas en su comunicación dirigida al Comité. UN وبذلك، فإن المحكمة الإدارية العليا أيدت الادعاءات المقدمة في بلاغه المعروض على اللجنة.
    En particular, el Tribunal Constitucional está habilitado para dictaminar a título prejudicial sobre la constitucionalidad de las leyes. UN وعلى وجه الخصوص، فإن المحكمة الدستورية مؤهلة للفصل، على نحو استباقي، في امتثال القوانين للدستور.
    En consecuencia, el Tribunal hizo suyas las alegaciones presentadas en su comunicación dirigida al Comité. UN وبذلك، فإن المحكمة الإدارية العليا أيدت الادعاءات المقدمة في بلاغه المعروض على اللجنة.
    Por el contrario, el Tribunal actual no es un órgano de un grupo de Estados, sino de toda la comunidad internacional. UN وعلى العكس من ذلك، فإن المحكمة ليست هيئة تابعة لمجموعة من الدول؛ وإنما هي هيئة تابعة للمجتمع الدولي بأسره.
    Si esta medida fuera necesaria, el Tribunal recabará apoyo a los miembros del Consejo de Seguridad a nivel internacional. UN واذا استلزم اﻷمر فإن المحكمة يمكن أن تلجأ الى أعضاء مجلس اﻷمن التماسا للدعم على نطاق دولي.
    En los casos en que el acusado no pueda contratar a un abogado, el Tribunal pertinente está obligado a nombrarle un defensor oficial. UN وفي حالات عجز المتهم عن الاستعانة بمحام، فإن المحكمة صاحبة الشأن يقع عليها التزام بأن تعيﱢن له محام بمعرفتها.
    A menos que se resuelvan estas cuestiones, el Tribunal no podrá empezar a trabajar con eficacia. UN ومادامت هذه المسائل بدون حل، فإن المحكمة ستظل عاجزة عن الشروع في العمل بصورة فعالة.
    Además, la Corte Penal Internacional desempeñará un papel importante en la protección de los civiles en los conflictos armados. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن المحكمة الجنائية الدولية ستضطلع بدور هام في حماية المدنيين في الصراعات المسلحة.
    Por lo tanto, la Corte constituye un mecanismo de aplicación para evitarlo. UN لذلك فإن المحكمة توفر آلية إنفاذ للحيلولة دون وقوع ذلك.
    la Corte puede por tanto proporcionar asistencia más rápida en la resolución de la disputa. UN وهكذا، فإن المحكمة يمكنها في هذه الحالة أن تقدم مساعدة أسرع لتسوية النزاع.
    Dicho de otro modo, la Corte Suprema alegó que la corona británica consideraba las tierras de los indios americanos como si fueran tierras baldías. UN وبعبارة أخرى، فإن المحكمة العليا قد ادعت أن التاج البريطاني قد عامل أراضي الهنود الأمريكيين كما لو كانت أراضٍ شاغرة.
    Por consiguiente, la Corte ya desempeña un función activa en la aplicación del Artículo 33 de la Carta. UN ولذلك، فإن المحكمة تقــوم بالفعــل بدور فعـال في تنفيذ المادة ٣٣ من الميثاق.
    Por consiguiente, el Pleno del Tribunal Supremo ha emitido dictámenes explicativos que los tribunales pueden invocar. UN وبناء على ذلك، فإن المحكمة العليا بكامل هيئتها أصدرت قرارات تفسيرية يعتد بها أمام المحاكم.
    A pesar de que, durante la etapa de juzgamiento, el Juzgado Regional práctico la indagatoria y su ampliación sin darse a conocer la identidad de los jueces, el Juzgado Regional no fue quien valoró las pruebas recaudas ni quien juzgó al autor. UN وبالرغم من أن المحكمة الإقليمية أجرت التحقيق ومددته خلال مرحلة المحاكمة دون كشف هوية القضاة، فإن المحكمة الإقليمية لم تكن هي التي قيّمت الأدلة المحصلة ولا هي التي حاكمت صاحب البلاغ.
    En todo caso, pensamos que un tribunal confrontado con la difícil tarea de evaluar el monto de la indemnización por daño a un monumento de gran valor cultural no va a encontrar en el concepto de daño ambiental ningún criterio que lo ayude. UN ومع ذلك فإن المحكمة التي تواجه بمهمة صعبة تتمثل في تقييم حجم التعويض عن الضرر الذي يلحق بأثر من اﻵثار له قيمة ثقافية كبيرة لن تجد معيارا، على اﻷرجح، يساعدها في إطار مفهوم الضرر الذي يلحق بالبيئة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد