Además, el Ministerio de Justicia Social y Potenciación es exclusivamente responsable del desarrollo y el bienestar de las minorías. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن وزارة العدالة الاجتماعية والتمكين مسؤولة خصيصا عن النهوض بشؤون الأقليات وضمان رفاهيتها. |
Si bien el proyecto de ley no fue aprobado, el Ministerio de Justicia seguía haciendo todo lo posible para que el proyecto fuera examinado. | UN | ورغم أن البرلمان لم يعتمد حتى الآن مشروع القانون هذا، فإن وزارة العدل ما فتئت تبذل جهوداً من أجل استعراضه. |
A este respecto, el Ministerio de Refugiados estaba dispuesto a cooperar activamente para el logro de objetivos comunes. | UN | وفي هذا الصدد، فإن وزارة شؤون اللاجئين مستعدة للتعاون الفعال من أجل تحقيق الأهداف المشتركة. |
A este respecto, el Ministerio de Refugiados estaba dispuesto a cooperar activamente para el logro de objetivos comunes. | UN | وفي هذا الصدد، فإن وزارة شؤون اللاجئين مستعدة للتعاون الفعال من أجل تحقيق الأهداف المشتركة. |
Confirmó que si la Municipalidad de Nueva York no respetaba las obligaciones que le incumbían, el Departamento de Estado de los Estados Unidos actuaría en consecuencia. | UN | ولكنه أكد أنه إذا لم تفِ المدينة بتعهداتها المقررة فإن وزارة خارجية الولايات المتحدة ستتصرف تبعا لذلك. |
A este respecto, el Ministerio de Refugiados estaba dispuesto a cooperar activamente para el logro de objetivos comunes. | UN | وفي هذا الصدد، فإن وزارة شؤون اللاجئين مستعدة للتعاون على نحو فعال لتحقيق الأهداف المشتركة. |
el Ministerio de Relaciones Exteriores de Indonesia considera apropiado y necesario, por lo tanto, hacer las rectificaciones del caso y emitir la siguiente declaración. | UN | ولذلك فإن وزارة خارجية أندونيسيا ترى أن من المناسب والضروري تصحيح السجل وإصدار البيان التالي. |
Además, después del examen del informe el Ministerio de Relaciones Exteriores recomendó al Ministerio del Interior que modificara la Ley de pasaportes. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن وزارة الخارجية أوصت وزارة الداخلية، بعد دراسة التقرير، بتعديل قانون الجوازات. |
Debido a esos problemas, el Ministerio de Relaciones Exteriores de Nueva Zelandia ha dejado por el momento de utilizar el sistema. | UN | واستطردت تقول بأنه بسبب هذه المشاكل، فإن وزارة خارجية بلدها قد أوقفت استخدام النظام في الوقت الحالي. |
Así pues, el Ministerio de Justicia no detenta el poder judicial, sino que ejerce el control sobre el buen funcionamiento de ese poder en todo el territorio gabonés. | UN | وهكذا، فإن وزارة العدل ليست حائزة السلطة القضائية ولكنها تراقب حسن عمل هذه السلطة على مجموع اﻷراضي الغابونية. |
Así, el Ministerio de Awqaf y Asuntos Islámicos capacitó y envió a predicadores a centros de distintas zonas del país para concienciar a la población acerca de los peligros que entrañan los estupefacientes y los daños que provocan. | UN | لذا فإن وزارة اﻷوقاف والشؤون والمقدسات اﻹسلامية قامت بإعداد الوعاظ والمرشدين الموزعين على مختلف المراكز في كل أنحاء بلدي لنشر الوعي حول أخطار المواد المخدرة وآثار التعامل فيها وصولا إلى مستقبل نظيف. |
Según Ha ' aretz, el Ministerio de Vivienda trató de negociar esa oferta el año anterior, pero no pudo hacerlo principalmente a causa del futuro incierto de los asentamientos de la Ribera Occidental. | UN | وبحسب ما جاء في هآرتس، فإن وزارة اﻹسكان حاولت تسويق هذه المناقصة خلال السنة الماضية ولكنها لم تنجح، وأهم سبب لعدم نجاحها هو غموض مستقبل مستوطنات الضفة الغربية. |
En consecuencia, el Ministerio de Relaciones Exteriores de la República Islámica del Irán rechaza categóricamente el contenido de la nota verbal antes mencionada. | UN | لذلك، فإن وزارة خارجية جمهورية إيران اﻹسلامية ترفض رفضا قطعيا مضمون المذكرة الشفوية سالفة الذكر. |
De hecho, el Ministerio de Trabajo y Empleo cuenta con un sistema nacional de estadísticas sobre negociaciones colectivas (SENC), cuyos datos revelan que, en 1997, se registraron 9.826 instrumentos colectivos, número que ascendió a 15.456 en 1998 y a 16.713 en 1999. | UN | وبالفعل، فإن وزارة العمل والعمالة تستخدم نظاماً وطنياً لإحصاءات المساومات الجماعية كشف أنه في عام 1997، بلغ عدد الصكوك الجماعيـة المسجلة 826 9 وبلغ هذا العدد 456 15 في عام 1998 و713 16 في عام 1999. |
Además de lo expuesto, el Ministerio de Educación procura lograr los objetivos siguientes: | UN | هذا وبالإضافة إلى ما تقدم فإن وزارة التربية تسعي إلى تحقيق ما يلي: |
Por último, el Ministerio de Sanidad y Consumo es la máxima autoridad en el país en la esfera de los temas de consumo. | UN | وأخيراً فإن وزارة الصحة وشؤون المستهلكين تعتبر أعلى سلطة في البلاد تتناول قضايا المستهلكين. |
Por lo que respecta a las armas de guerra, únicamente el Ministerio de Defensa puede adquirirlas. | UN | وفيما يتعلق بالأسلحة الحربية، فإن وزارة الدفاع هي الجهة الوحيدة التي بإمكانها اقتناؤها. |
Sin embargo, el Ministerio de Cuestiones de Género y Servicios de la Comunidad es una institución que no está dotada de poderes coercitivos. | UN | ومع ذلك فإن وزارة الشؤون الجنسانية والخدمات المجتمعية هي وزارة خدمات ولا تملك سلطات قسرية. |
Como se señala supra, también desempeñan funciones de control el Ministerio del Interior, el Servicio de Seguridad Nacional y el Ministerio de Justicia. | UN | وكما أُشير إليه آنفاً، فإن وزارة الداخلية وإدارة أمن الدولة ووزارة العدل تقوم هي الأخرى بممارسة مهام الرصد. |
Lo entiendo, pero después que ella forzara tus oficinas anoche, el Departamento de Justicia podría estar inclinado a comenzar a hacer sonar casos de nuevo. | Open Subtitles | أتفهم هذا، لكن بعد إقتحامها لمكاتبك فإن وزارة العدل ستكون ميالة لقتح القضايا مجددا |
Sabe, el Departamento de Estado elige a los invitados, no yo. | Open Subtitles | إن صدقت أم لا ، فإن وزارة الخارجية هي من تعد قائمة المدعوين و لست أنا |
el Ministro de Relaciones Exteriores, Comercio Internacional y Culto | UN | فإن وزارة الخارجية والتجارة الدولية والشؤون الدينية تقرر ما يلي: |
Así, el Ministerio de Justicia ejerce el control técnico, en tanto que el Misterio del Interior dispone de los recursos y efectivos. | UN | وبالتالى فإن وزارة العدل تمارس دورا تقنيا بينما تتحكم وزارة الداخلية فى الموارد وتحدد الأهداف. |