También procura proporcionar oportunidades de empleo para los nigerianos, especialmente los autóctonos de la zona. | UN | كما تعمل الهيئة على توفير فرص عمل للنيجيريين، خاصة السكان المحليين في المنطقة. |
En cuanto a sus oportunidades de empleo, la situación sigue siendo la expuesta en los párrafos 20 y 22 del informe inicial. | UN | ولا يزال الوضع إزاء فرص عمل المعوقين كما هو مبيَّن في الفقرات من 20 إلى 22 من التقرير الأولي. |
Algunos les dirán que el fracking no es bueno, pero lo que no les dicen es que el fracturamiento hidráulico crea puestos de trabajo. | Open Subtitles | بعض الأشخاص يخبرونكم أن التصديع المائي ليس جيدًا لكن ما لا يخبرونكم به هو أن التصديع المائي يخلق فرص عمل |
El cultivo de la tierra puede ir acompañado de la creación de muchos puestos de trabajo para todos los habitantes de la zona. | UN | فتحضير اﻷرض يمكن أن يصاحبه إيجاد فرص عمل متعددة جديدة لجميع السكان في المنطقة. |
En ese sentido, nunca se insistirá lo suficiente en la importancia de la función del sector privado en la creación de empleos sostenibles y productivos. | UN | وفي هذا الصدد، لا يكون من المغالاة في شيء التشديد على أهمية دور القطاع الخاص في خلق فرص عمل مستدامة ومنتِجة. |
Aumentó el ingreso de los granjeros, se proporcionaron oportunidades de trabajo al introducir las actividades de producción lechera, y se promovió la participación de la mujer. | UN | وأدى المشروع إلى زيادة دخول مزارعي الألبان وتوفير فرص عمل عن طريق استحداث أنشطة لإنتاج اللبن، كما شجع مشاركة المرأة. |
En el mercado laboral no existen oportunidades de empleo para esas muchachas, situación que las mantiene en un estado de permanente zozobra. | UN | ولا تُتاح فرص عمل مناسبة للفتيات المتعلمات في سوق العمل فيصيبهن هذا الحال بإحباط دائم ويجعلهن في وضع حرج. |
No obstante, se han de elaborar políticas para ayudar a generar oportunidades de empleo para la población creciente. | UN | غير أن الأمر يتطلب وضع سياسات تساعد على توفير فرص عمل للأعداد المتزايدة من السكان. |
Asimismo, la industria pesquera tiene fuertes vínculos con el resto de la economía y genera oportunidades de empleo. | UN | ويضاف إلى ذلك أن لصناعة الصيد روابط قوية مع بقية الاقتصاد، وهي تولد فرص عمل. |
Se abrirían oportunidades de empleo a este grupo mediante planes de creación de puestos de trabajo autónomos. | UN | وسيتم توفير فرص عمل لهذه الفئة عن طريق خطط ذاتية التمويل. |
El OOPS veló por que los proyectos comprendidos en el programa de aplicación de la paz crearan oportunidades de empleo para los palestinos. | UN | وحرصت اﻷونروا على أن توفر مشاريع برنامج تطبيق السلام فرص عمل للفلسطينيين. |
Un elemento básico de la mayoría de las actividades de ese programa era la creación de nuevas oportunidades de empleo para los palestinos desempleados. | UN | وكان من السمات الرئيسية لمعظم أنشطة برنامج تنفيذ السلم استهدافها إيجاد فرص عمل جديدة للفلسطينيين العاطلين عن العمل. |
En la asistencia que se preste en el futuro también se atenderá en particular a la formación profesional orientada al mercado para facilitar la obtención de puestos de trabajo. | UN | وسيجري التركيز أيضا في مجال تقديم المساعدة مستقبلا على أنشطة التدريب المهني التي تلبي احتياجات السوق بغية تأمين فرص عمل للاجئين على نحو أكثر فاعلية. |
Sin inversiones no puede haber producción y sin producción, no se pueden crear puestos de trabajo. | UN | فإذا لم يكن هناك استثمار لا يمكن أن يكون هناك إنتاج، وبدون اﻹنتاج لن يتسنى إيجاد فرص عمل. |
Se publicaron más de 900 anuncios de vacantes y se celebraron cinco ferias de empleos. | UN | فقد تم الإعلان عن 900 وظيفة شاغرة ونظمت خمسة من معارض فرص عمل. |
La creación de empleos debe pasar a ser un indicador macroeconómico tan importante como la inflación o las finanzas públicas sostenibles. | UN | ويجب أن يصبح إيجاد فرص عمل مؤشرا هاما من مؤشرات الاقتصاد الكلي كالتضخم أو الإدارة المستدامة للمالية العامة. |
A comienzos de la transición, la migración interna afectaba fundamentalmente a los hombres jóvenes, de 25 a 40 años de edad, que buscaban mejores oportunidades de trabajo. | UN | في بداية المرحلة الانتقالية كان معظم المهاجرين الداخليين رجالاً تتراوح أعمارهم بين 25 و40 سنة يبحثون عن فرص عمل أفضل. |
vi) La distribución de responsabilidades entre las organizaciones no gubernamentales y el Estado, incluida la consideración de la jubilación obligatoria y de oportunidades laborales apropiadas; | UN | `6 ' توزيع المسؤوليات بين المنظمات غير الحكومية والدولة، بما في ذلك النظر في التقاعد الإلزامي وإيجاد فرص عمل ملائمة؛ |
Se promueve el empleo de los jóvenes y se procura ampliar sus posibilidades. | UN | وأردفت تقول إن توظيف الشباب يلقى دعما وازدادت فرص عمل الشباب. |
Se han empezado a adoptar medidas en el sector de la confección a fin de preparar un plan de acción para eliminar el trabajo infantil y, al mismo tiempo, proporcionar un empleo remunerado a las familias de los niños. | UN | وبدأ التعاون مع صناعة الملابس لوضع خطة عمل تسمح بالقضاء على عمل الأطفال مع توفير فرص عمل مربحة لأُسرهم. |
También se mencionó como beneficio la creación de empleos de mejor calidad, como los que ofrecen formación, transferencia de aptitudes y prestaciones de seguridad social. | UN | ويُزعم أن هناك ميزة إضافية هي إيجاد فرص عمل أفضل نوعية، مثل تلك التي توفر التدريب ونقل المهارات واستحقاقات الضمان الاجتماعي. |
A pesar de estos sueldos tan bajos, muchos camboyanos no han tenido otras posibilidades de empleo y, por lo tanto, no se han quejado. | UN | ورغم ضعف هذه اﻷجور، لا تتوافر لعدد كبير من الكمبوديين فرص عمل أخرى ومن ثم فإنهم لم يتقدموا بشكوى. |
Habían proporcionado empleo a varios miles de trabajadores de la región hasta su detención en el verano de 2004. | UN | وكانوا يوفرون فرص عمل لآلاف عديدة من العمال في المنطقة إلى أن اعتقلوا صيف عام 2004. |
Seguir esforzándose por extender por el país el modelo de crecimiento rural de la Ley nacional Mahatma Gandhi de garantía del empleo rural. | UN | مواصلة جهودها لزيادة نشر نموذج النمو في الأرياف المنصوص عليه في قانون المهاتما غاندي الوطني لتوفير فرص عمل في الأرياف. |
El Gobierno también creó nuevos empleos para los jóvenes y está tratando de atraer inversiones que aporten los recursos necesarios. | UN | كما قامت الدولة أيضا بزيادة فرص عمل الشباب وهي تعمل على اجتذاب الاستثمارات لتوفير الموارد اللازمة. |
vi) Iniciativas y experiencias satisfactorias a escala nacional y regional en la creación de empleo y su aplicabilidad en otros lugares; | UN | ' ٦ ' دور المبادرات والتجارب الوطنية واﻹقليمية الناجحة في إيجاد فرص عمل وإمكانية تطبيقها في أماكن أخرى؛ |
En el resto de las viviendas los trabajos corrieron a cargo de pequeños empresarios que vivían en los campamentos a quienes contrataba el Organismo para crear empleos en la comunidad de refugiados. | UN | وقام بتنفيذ اﻷشغال في المآوي الباقية مقاولون صغار من داخل المخيمات، بهدف إيجاد فرص عمل لمجتمع اللاجئين. |