Por otro lado, los países industrializados deberían facilitar a los países pobres muy endeudados el acceso a sus mercados. | UN | ومن جهة أخرى، ينبغي للبلدان الصناعية أن تزيد فرص وصول البلدان الفقيرة المثقلة بالديون إلى أسواقها. |
Además, la formulación y ejecución de políticas debe garantizar la igualdad en el empleo y aumentar el acceso de la mujer a las actividades que generan ingresos. | UN | وفضلا عن ذلك ينبغي أن يكفل اعداد وتنفيذ سياسات المساواة في الوظائف وزيادة فرص وصول المرأة الى اﻷنشطة المدرة للدخل. |
Reafirmando que el acceso del Comité a todas las fuentes pertinentes de información relativas a sus funciones será indispensable para asegurar el cumplimiento eficaz de sus actividades, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن فرص وصول اللجنة الى كافة مصادر المعلومات ذات الصلة بمهامها ستكون أمرا أساسيا لضمان أداء أنشطتها على نحو فعال، |
La aplicación de estos acuerdos supondría un avance importante en la mejora del acceso al mercado de los países menos adelantados. | UN | وسوف تكون هذه الاتفاقات، في حال تنفيذها، خطوة مهمة نحو تحسين فرص وصول أقل البلدان نموا إلى الأسواق. |
El limitado acceso de las niñas a la educación es particularmente grave en los entornos afectados por conflictos. | UN | وتكون فرص وصول البنات إلى التعليم أشد ضعفا بوجه خاص في البيئات المتضررة من النزاعات. |
Estamos dispuestos a cooperar con todos los asociados interesados y confiamos en la actividad decidida de la comunidad internacional orientada a crear condiciones favorables para ampliar el acceso a las exportaciones de Ucrania al mercado mundial. | UN | ونحن مستعدون وراغبون في التعاون مع جميع الشركاء الذين يهمهم اﻷمر، ونعتمد على النشاط الهادف الذي يبذله المجتمع الدولي ﻹيجاد الظروف المؤاتية لتوسيع فرص وصول صادرات أوكرانيا الى اﻷسواق العالمية. |
Mejorar el acceso de los países menos adelantados a los mercados por parte de los países vecinos con grandes mercados será de gran utilidad para muchos países menos adelantados. | UN | فقيام البلدان المجاورة ذات اﻷسواق الكبيرة بتحسين فرص وصول اقل البلدان نموا إلى أسواقها أمر ستكون له أهمية كبيرة بالنسبة للكثير من أقل البلدان نموا. |
La Junta destacó la importancia de comparar el acceso de la mujer y del hombre al poder, lo cual se debía tener en consideración a la hora de elaborar la metodología para la investigación. | UN | وأكد المجلس على أهمية مقارنة فرص وصول كل من المرأة والرجل إلى السلطة، وينبغي مراعاة ذلك لدى تصميم منهجية البحث. |
Los cierres han limitado el acceso tanto de estudiantes como de maestros a las escuelas. | UN | وقللت عمليات اﻹغلاق من فرص وصول الطلاب والهيئة التدريسية إلى المدارس أيضا. |
Atención primaria de salud. el acceso de los más vulnerables y desfavorecidos a los servicios de atención de salud ha mejorado considerablemente. | UN | ٧ - الرعاية الصحية اﻷولية - تحسنت بشكل كبير فرص وصول أكثر الفئات ضعفا وحرمانا إلى خدمات الرعاية الصحية. |
Mediante la adquisición de una empresa proveedora, una empresa cliente puede asimismo limitar el acceso al mercado de los suministros de sus competidores. | UN | ويمكن للعميل بالمثل، عن طريق احتياز مورﱢد ما، أن يحد من فرص وصول منافسيه إلى اﻹمدادات. |
En opinión de algunos representantes, era especialmente importante ampliar el acceso de los países en desarrollo al mercado, en particular de los países menos adelantados. | UN | ويرى بعض الممثلين أن زيادة فرص وصول البلدان الناميـة، ولا سيما أقل البلدان نموا، إلى اﻷسواق يكتسي أهمية خاصة. |
Esto significa que el acceso de la mujer a mercados adecuados está limitado. | UN | ويعني هذا أن فرص وصول المرأة إلى السوق محدودة. |
En opinión de algunos representantes, era especialmente importante ampliar el acceso de los países en desarrollo al mercado, en particular, de los países menos adelantados. | UN | ويرى بعض الممثلين أن زيادة فرص وصول البلدان الناميـة، ولا سيما أقل البلدان نموا، إلى اﻷسواق يكتسي أهمية خاصة. |
Esto debe ir aparejado con la aplicación de criterios que mejoren el acceso a los alimentos de los grupos más vulnerables. | UN | ويجب القيام بذلك في الوقت ذاته الذي تتبع فيه النهج التي يمكن أن تحسن فرص وصول أكثر الناس حرماناً إلى الغذاء. |
Informe del Seminario internacional sobre el acceso de las víctimas a la Corte Penal Internacional | UN | تقرير عن الحلقة الدراسية الدولية بشأن فرص وصول المجني عليهم إلى المحكمة الجنائية الدولية |
Seminario internacional sobre el acceso de las víctimas a la Corte Penal Internacional. | UN | الحلقة الدراسية الدولية بشأن فرص وصول المجنى عليهم إلـى المحكمة الجنائية الدولية. |
La Junta opinó que el INSTRAW debía estar a la vanguardia en lo relativo a la elaboración de metodologías innovadoras y al mejoramiento del acceso de la mujer al poder. | UN | ورأى المجلس أن المعهد يجب أن يكون في الطليعة في مجال استنباط المنهجيات الابتكارية وتحسين فرص وصول المرأة إلى السلطة. |
Asimismo, se señaló que el aumento del acceso de las exportaciones de los países en desarrollo a los mercados era fundamental para apoyar su crecimiento económico. | UN | ولوحظ أيضا أن تحسين فرص وصول صادرات البلدان النامية إلى الأسواق يعد أحد المرتكزات الرئيسية لدعم نموها الاقتصادي. |
Otras muchas afirmaron que la mujer carecía de acceso suficiente a recursos productivos como tierras, capitales y tecnología. | UN | كما أشارت ممثلات كثيرات إلى عدم كفاية فرص وصول المرأة إلى الموارد الانتاجية مثل اﻷراضي ورأس المال والتكنولوجيا. |
Las delegaciones de los PMA opinaron que sus países seguían teniendo un acceso demasiado limitado a los mercados mundiales, pese a las mejoras registradas en un sector. | UN | رأت وفود أقل البلدان نموا أن فرص وصول بلدانها إلى اﻷسواق العالمية لا تزال ضئيلة للغاية، رغم التحسن في مجال واحد. |
Instan a los gobiernos a que velen por que las familias y, en particular, las mujeres y los niños, tengan acceso a toda la gama de servicios y programas de salud esenciales y de calidad apropiada. | UN | ويحثون الحكومات على ضمان توفير فرص وصول اﻷسر، ولا سيما النساء واﻷطفال، إلى مجموعة كاملة من الخدمات والبرامج الصحية اﻷساسية ذات النوعية المناسبة. |
En el estudio se reseñó la situación de la mujer en ese momento y la viabilidad de establecer una nueva estructura que mejorara su acceso a los recursos. | UN | وتصف الدراسة الحالة الراهنة وإمكانية إقامة هيكل جديد يعمل على تحسين فرص وصول المرأة إلى الموارد. |
8. Insta a las partes a que garanticen al personal de asistencia humanitaria acceso irrestricto y seguro a todas las personas que necesiten su asistencia; | UN | 8 - يدعو الطرفين إلى ضمان فرص وصول العاملين في مجال الإغاثة على نحو آمن وبدون عراقيل إلى من يحتاجون إليهم؛ |