ويكيبيديا

    "فضلاً عن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • así como
        
    • además de
        
    • y la
        
    • y de
        
    • y los
        
    • y las
        
    • y a
        
    • junto con
        
    • Más
        
    • y el
        
    • por
        
    • de los
        
    • que
        
    • su
        
    • Sin mencionar
        
    El Comité Ejecutivo quizá considere conveniente subrayar esta obligación, así como brindar apoyo a su cumplimiento dondequiera que surjan obstáculos. UN وقد ترى اللجنة التنفيذية وجوب التشديد على قيام هذا الالتزام فضلاً عن دعم تطبيقه حيثما وجدت العقبات.
    Se prevé que participarán en la CP 4 delegaciones de 168 Partes en la Convención y numerosos observadores así como muchas organizaciones internacionales. UN ومن المتوقع أن تشارك وفود من 168 دولة طرفاً والعديد من المراقبين في الاتفاقية فضلاً عن العديد من المنظمات الدولية.
    Sin embargo, la Constitución protege los derechos civiles, políticos, sociales y culturales, así como la libertad de prensa. UN بل إن الدستور يوفر الحماية للحقوق المدنية والسياسية والاجتماعية والثقافية فضلاً عن حماية حرية الصحافة.
    además de regular los internamientos involuntarios, fija el período de validez de la autorización y los derechos del paciente ingresado involuntariamente. UN وتحدد هذه التنظيمات، فضلاً عن ضبطها ﻹجراءات القبول ضد الرغبة، فترة القبول المسموح بها، وحقوق المريض الذي أدخل ضد رغبته.
    Esta responsabilidad se hace extensiva a los contratos celebrados con partes iraquíes, así como a los contratos en los que el Iraq no era parte. UN وهذه المسؤولية تسري على العقود المبرمة مع الأطراف العراقية فضلاً عن أنها تسري على العقود التي لا تشمل أي طرف عراقي.
    En estas circunstancias, la NEPAD sigue siendo el enfoque Más viable para lograr un desarrollo africano sostenible, así como una paz duradera. UN وفي ظل هذه الظروف، لا تزال الشراكة الجديدة تمثل أصلح نهج لتحقيق التنمية الأفريقية المستدامة فضلاً عن السلام الدائم.
    Participaron en calidad de observadores 12 países no Partes en la Convención, así como 15 organizaciones y organismos especializados de las Naciones Unidas. UN وقد شارك اثنا عشر بلداً ليست أطرافاً في الاتفاقية بصفة مراقب فضلاً عن 15 منظمة ووكالة متخصصة تابعة للأمم المتحدة.
    También son fundamentales los sistemas de transporte y distribución, así como el espíritu de empresa y la capacidad comercial. UN ومن الضروري أيضاً توفر شبكات للنقل والتوريد فضلاً عن المهارات في مجال تنظيم المشاريع والأعمال التجارية.
    Incluye proyectos mundiales, regionales y por países, así como actividades de formación. UN وهو يغطي مشاريع عالمية وإقليمية وقطرية فضلاً عن أنشطة التدريب.
    Las universidades de Salzburgo, Linz y Klagenfurt, así como las escuelas técnicas de Graz y Viena, están divididas en departamentos. UN كما أن جامعات كل من سالسبورغ ولينز وكلاغنفورت، فضلاً عن جامعتي غراتس وفيينا التقنيتين، مقسمة إلى كليات.
    Los grupos armados ilegales continuaron amenazando e intimidando a los periodistas, así como recurriendo a la toma de rehenes. UN وواصلت الجماعات المسلحة غير الشرعية تهديد وتخويف الصحفيين فضلاً عن اللجوء إلى أخذ رهائن من بينهم.
    También celebró reuniones con el ministerio público, así como con jueces y abogados. UN كما عقدت اجتماعات مع مكاتب المدعين العامين فضلاً عن القضاة والمحامين.
    Los reclamantes aprobados presentaron pruebas suficientes de la propiedad, existencia y pérdida de las mercancías, así como de su pago. UN وتمكن أصحاب المطالبات المقبولة من تقديم أدلة كافية تثبت ملكيتهم ووجود البضائع وفقدانها فضلاً عن دفع ثمنها.
    También podía generar innovación e iniciativa a nivel nacional, así como exportación de conocimientos. UN كما يمكن أن تؤدي إلى ابتكارات وقيادات محلية، فضلاً عن تصدير المعارف.
    Ha analizado las perspectivas de soluciones sostenibles, así como de carácter provisional para los problemas de desplazamiento prolongado en la región del Cáucaso meridional. UN ونظر في احتمالات التوصل إلى حلولٍ دائمة فضلاً عن أخرى مؤقتة لمشاكل التشرد الذي طال أمده في منطقة جنوب القوقاز.
    La Tercera Comisión está debatiendo la manera de forjar un concepto unánime de los derechos humanos, así como una estructura para promoverlos. UN وأضاف أن اللجنة الثالثة تناقش كيف يتم التعبير عن نظرة اجتماعية لحقوق الإنسان، فضلاً عن كيان لتعزيز هذه الحقوق.
    Cooperan asimismo con organismos locales que proporcionan servicios sociales y aplican programas similares, así como con unidades de atención de salud. UN وتتعاون هذه المراكز كذلك مع الوكالات المحلية التي تقدم الخدمات الاجتماعية وتنفذ برامج مماثلة فضلاً عن الوحدات الصحية.
    Un informe en esta materia, además de denunciar la situación existente, podría ser muy frustrante, si no enmarcara adecuadamente sus objetivos y campo de acción. UN وإن تقريراً عن هذا الموضوع، فضلاً عن شجب الوضع القائم، قد يكون مخيباً لﻵمال إذا لم يحدد أهدافه ونطاق عمله.
    Los propios países en desarrollo pueden establecer conjuntamente servicios de evaluación científica, de comercialización y de prueba. UN ويمكن أن تقيم البلدان النامية نفسها، بصورة مشتركة، المرافق اللازمة للتقييم والتسويق العلمي فضلاً عن مرافق الاختبار.
    Señaló que los delincuentes eran camboyanos, las víctimas eran camboyanas y los delitos se habían cometido en Camboya. UN وأشار إلى أن المجرمين كمبوديون والضحايا كمبوديون فضلاً عن أن الجرائم قد ارتكبت في كمبوديا.
    Además, también sabemos que los fabricantes de autos prevén aumentar la producción y las exportaciones a los países en desarrollo. UN فضلاً عن ذلك، فإننا نعرف أيضاً أن الشركات المصنعة للسيارات تخطط لزيادة الإنتاج والتصدير إلى العالم النامي.
    En el caso de la mayor parte de los periodistas se determinó que tenían derecho a indemnización y a volver a ocupar sus puestos anteriores. UN ووجدت المحكمة أن لمعظم الصحفيين الحق في التعويض فضلاً عن الحق في العودة إلى وظائفهم السابقة.
    La propuesta de Australia es una nueva propuesta que se ha presentado en esta sesión junto con la de celebrar de inmediato una consulta al respecto. UN أما الاقتراح المقدم من استراليا فهو اقتراح جديد تم التقدم به في هذه الجلسة فضلاً عن اقتراح بإجراء مشاورات فورية بشأنه.
    Las TIC necesitan inversiones en equipo y programas informáticos y el fortalecimiento de la capacidad. UN وتتطلب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الاستثمار في أجهزة الحاسوب والبرمجيات، فضلاً عن تطوير القدرات.
    Las autoridades de Nigeria han creado, por lo demás, un comité especial con miras a acelerar el proceso. UN وأشار إلى أن السلطات النيجيرية شكلت، فضلاً عن ذلك، لجنة خاصة تستهدف التعجيل بهذه العملية.
    Además, la Comisión Nacional de Derechos Humanos de la India había iniciado una investigación independiente de los hechos. UN وذلك فضلاً عن أن لجنة الهند الوطنية لحقوق اﻹنسان بدأت تحقق بصورة مستقلة في الموضوع.
    Pensamos, además, que la redacción del preámbulo está desequilibrada, en detrimento de la no proliferación. UN ونرى، فضلاً عن ذلك، أن صياغة الديباجة غير متوازنة، مما يضر بعدم الانتشار.
    Sin mencionar, si te fijas aqui, que tendran tres bandas, ostras, bocadillos, canapes fenomenales. Open Subtitles فضلاً عن ذكر أنه يوجد ثلاثة فرق غنائية وطعام وشراب رائعين

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد