en la mayoría de los Länder federales, actualmente están incorporadas en las respectivas constituciones de las autoridades locales o reglamentaciones municipales. | UN | ففي معظم المقاطعات الاتحادية، تدخل تلك اﻷسس اﻵن ضمن الدساتير أو تعليمات البلديات لكل هيئة محلية على حدة. |
en la mayoría de las sociedades no se asigna una función clara al padrastro. | UN | ففي معظم المجتمعات لا يوجد دور واضح محدد لزوج الأم وزوجة الأب. |
En consecuencia, dicha medida ha resultado eficaz en la mayoría de los casos. | UN | ولذلك، ففي معظم الحالات أثبت التدبير المشار إليه أعلاه أنه ناجع. |
Además, en la mayoría de los países en desarrollo el sector no estructurado absorbía cantidades cada vez mayores de trabajadores urbanos, especialmente mujeres. | UN | وعلاوة على ذلك، ففي معظم البلدان النامية يستوعب القطاع غير الرسمي أعدادا متزايدة من العمال الحضريين، ولاسيما النساء. |
en la mayor parte de las provincias, el personal médico asignado a las cárceles las visita de forma irregular o no las visita nunca. | UN | ففي معظم المقاطعات لا يحضر الموظفون الطبيون المكلفون بهذه المهمة إلى السجون إلا بصورة غير منتظمة أو لا يحضرون البتة. |
en la mayoría de los casos los pedidos se relacionaban con estudios adicionales de diversos aspectos de las comprobaciones ordinarias de cuentas que realizaba la Junta. | UN | ففي معظم الحالات، تتصل الطلبات بتركيز إضافي على جوانب من مراجعات الحسابات العادية التي يقوم بها المجلس. |
en la mayoría de los casos, los pequeños Estados insulares en desarrollo son castigados por la supuesta explotación de recursos limitados y por la llamada degradación ambiental. | UN | ففي معظم الحالات، تعاقب الــدول النامية الجزرية الصغيرة على استغلال مزعوم لموارد محدودة وعلى ما يسمى بالتردي البيئي. |
en la mayoría de los casos, esos extranjeros se encuentran en los Estados Unidos, aunque los tribunales no consideran que hayan entrado legalmente en el país. | UN | ففي معظم الحالات، فإن هؤلاء اﻷجانب موجودون في الولايات المتحدة، على الرغم من أن المحاكم لا تعتبر أنهم دخلوا البلد بصفة شرعية. |
en la mayoría de los casos, las crisis, los conflictos y las luchas civiles definieron la realidad en que tuvo lugar el desarrollo. | UN | ففي معظم الحالات كانت التوترات والحروب والمنازعات والمواجهات هي السمة الغالبة على واقع الحال الذي تحصل فيه التنمية. |
en la mayoría de los casos, el apoyo técnico y administrativo en la sede se presta globalmente y no dividido por región geográfica. | UN | ففي معظم الحالات، يقدم الدعم التقني واﻹداري في المقر على صعيد عالمي بدلا من تقديمه حسب المنطقة الجغرافية. |
en la mayoría de los casos, la composición de los equipos de apoyo no respondía a las necesidades de la región. | UN | ففي معظم الحالات لم يساير تشكيل أفرقة الدعم القطرية متطلبات المنطقة المعنية. |
en la mayoría de los países del mundo, por no decir en todos, hay ciudadanos que por distintos motivos no pueden hablar el idioma nacional u oficial. | UN | ففي معظم بلدان العالم، حتى لا نقول جميعها، يوجد مواطنون يتعذر عليهم، لسبب أو ﻵخر، تكلم اللغة الوطنية أو الرسمية. |
en la mayoría de los países en desarrollo la enseñanza es obligatoria durante un período de entre cuatro y ocho años, mientras que en los países desarrollados es obligatoria por lo menos durante ocho años. | UN | ففي معظم البلدان النامية يكون التعليم إلزاميا لمن تتراوح أعمارهم بين ٤ سنوات و ٨ سنوات، بينما يكون هذا التعليم إلزاميا في البلدان المتقدمة النمو لمدة ٨ سنوات على اﻷقل. |
en la mayoría de los países, las actividades relacionadas con los bosques y esferas afines están sufriendo cambios radicales y complejos incluidos, en particular: | UN | ففي معظم البلدان تمر أنشطة الغابات واﻷنشطة المتصلة بالغابات بتغيرات جذرية ومعقدة، بما في ذلك، على وجه الخصوص: |
en la mayoría de los países en desarrollo la enseñanza es obligatoria durante un período de entre 4 y 8 años, mientras que en los países desarrollados es obligatoria por lo menos durante 8 años. | UN | ففي معظم البلدان النامية يكون التعليم إلزاميا لمن تتراوح أعمارهم بين ٤ سنوات و ٨ سنوات، بينما يكون هذا التعليم إلزاميا في البلدان المتقدمة النمو لمدة ٨ سنوات على اﻷقل. |
en la mayoría de los países vecinos de la ex República Yugoslava de Macedonia, han sido evidentes los disturbios públicos y la tensión. | UN | ففي معظم البلدان المجاورة لجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، كانت الاضطرابات والتوترات العامة واضحة. |
en la mayoría de los casos, se aportaron pruebas contundentes de residencia en Kuwait. | UN | ففي معظم الحالات أثبتت اﻹقامة في الكويت بشكل واضح. |
en la mayoría de los casos, se aportaron pruebas contundentes de residencia en Kuwait. | UN | ففي معظم الحالات أثبتت اﻹقامة في الكويت بشكل واضح. |
en la mayor parte de los casos no proviene ni se agota en la iniciativa y responsabilidad de quien individualmente recibe la calificación de mercenario. | UN | ففي معظم الحالات لا ينبع هذا النشاط ولا ينتهي عند مبادرة وتبعة من ينطبق عليه فرديا صفة المرتزق. |
en la mayor parte de los casos no proviene ni se agota en la iniciativa y responsabilidad de quien individualmente recibe la calificación de mercenario. | UN | ففي معظم الحالات لا ينبع هذا النشاط ولا ينتهي عند مبادرة وتبعة من ينطبق عليه صفة المرتزق. |
in most family constellations, daughters receive half the share of their brothers. | UN | ففي معظم الأسر، تتلقى البنات نصف حظ إخوانهن. |