En efecto, como ha podido verse, los más pobres ven obstaculizado su acceso a la justicia por diversos motivos, inclusive: | UN | وفي الواقع أنه، كما لوحظ، تعترض سبيل التجاء أشد الفئات فقراً إلى القضاء عقبات عديدة، من بينها: |
En los países más pobres era necesario utilizar las estrategias que habían logrado éxito en la recaudación de fondos complementarios. | UN | وهناك حاجة إلى استخدام الاستراتيجيات التي حققت نجاحا فيما يتعلق بالموارد غير الأساسية في البلدان الأكثر فقراً. |
En los países más pobres era necesario utilizar las estrategias que habían logrado éxito en la recaudación de fondos complementarios. | UN | وهناك حاجة إلى استخدام الاستراتيجيات التي حققت نجاحا فيما يتعلق بالموارد غير الأساسية في البلدان الأكثر فقراً. |
Algunos países más pequeños o más pobres pueden encontrarse en una posición vulnerable en las negociaciones de adhesión. | UN | فقد تكون بعض البلدان الأصغر حجماً أو الأشد فقراً في موقف ضعيف أثناء مفاوضات الانضمام. |
Por ello estamos dedicados a construir una sociedad inclusiva, pues ningún país es tan pobre que no pueda ser solidario con los que son aún más pobres. | UN | ولذلك، نقوم ببناء مجتمع شمول للجميع، لأنه ما من بلد فقير يصل به الفقر حداً يمنعه من التضامن مع من هم أشد فقراً. |
En los contratos de concesión debería especificarse que los riesgos de la devaluación no serán asumidos por los consumidores más pobres. | UN | وينبغي لعقود الامتياز أن تنص على وجوب ألا يتحمل المستهلكون الأكثر فقراً المخاطر الناجمة عن تخفيض قيمة العملة. |
No sólo se agravarán las crisis en los países más pobres, sino que los desastres tendrán también repercusiones mundiales más amplias. | UN | ولن تزداد حدة الأزمات في البلدان الأكثر فقراً فحسب، بل إن الأزمات سيكون لها أيضا أثر عالمي أكبر. |
Sólo habrá soluciones permanentes para la miseria cuando los países más pobres tengan la oportunidad de progresar mediante sus propios esfuerzos. | UN | ولن تكون هناك حلول دائمة للفقر المدقع إلا إذا تمكنت البلدان الأشد فقراً من إحراز تقدم بجهودها الذاتية. |
Como siempre, los más pobres y los más vulnerables son los que más sufren. | UN | وكما هي الحال دائما، فإن الفئات الأكثر فقراً وهشاشة ستكون الأكثر معاناة. |
La Comisión ya ha instalado redes de agua potable y saneamiento básico en las 45 municipalidades más pobres. | UN | وقد أدخلت اللجنة فعلاً خدمات توفير المياه والإصحاح الأساسي في البلديات الخمس والأربعين الأشد فقراً. |
Las familias más pobres recurren más al trabajo de sus hijos para obtener ingresos adicionales. | UN | وتلجأ الأسر الأكثر فقراً بصورة أكبر إلى الأطفال للحصول على مزيد من الدخل. |
La leña y el aceite son los principales medios de alumbrado de los más pobres. | UN | أما الخشب والزيت فهما المصدران الرئيسيان للإنارة بالنسبة إلى من هم أكثر فقراً. |
Solucionar estos problemas del mercado de trabajo era especialmente importante para los países en desarrollo, en particular los más pobres. | UN | وتتسم معالجة هذه المشاكل التي تواجهها أسواق العمل بأهمية أساسية بالنسبة للبلدان النامية، ولا سيما أشدها فقراً. |
Solucionar estos problemas del mercado de trabajo era especialmente importante para los países en desarrollo, en particular los más pobres. | UN | وتتسم معالجة هذه المشاكل التي تواجهها أسواق العمل بأهمية أساسية بالنسبة للبلدان النامية، ولا سيما أشدها فقراً. |
Más del 90% de estas muertes prematuras ocurren en los países en desarrollo, en particular entre las poblaciones más pobres y más desfavorecidas. | UN | ويقع أكثر من 90 في المائة من تلك الوفيات المبكِّرة في البلدان النامية، ولا سيّما بين الفئات الأكثر فقراً وحرماناً. |
Algunas de las regiones más pobres siguieron registrando descensos en las corrientes de IED. | UN | فبعض المناطق الأكثر فقراً لا تزال تشهد انخفاضات في تدفقات هذه الاستثمارات. |
Estos enfoques repercuten en las mujeres, que a menudo están entre los más pobres y los más vulnerables. | UN | وتؤثر هذه المحاور على النساء اللواتي يمثلن في أغلب الأحيان أشد الفئات فقراً وأكثرها هشاشة. |
A este respecto, ha sido una experiencia de coparticipación con los sectores más pobres de la población. | UN | ولقد كانت بالتالي تجربة شارك فيها أشد الناس فقراً. |
Grupo consultivo de ayuda a la población más pobre | UN | الفريق الاستشاري لمساعدة اﻷشخاص اﻷشد فقراً |
A este respecto, el Seminario ha representado un esfuerzo para adquirir conocimientos sobre el fenómeno de la pobreza, al tiempo que se ha concretizado el derecho a la coparticipación de los sectores sumamente pobres de la población. | UN | ولقد كانت الحلقة الدراسية في هذا الصدد بادرة للتعرف الى أشد الناس فقراً مع منحهم مركز الشريك. |
Los Estados deben adoptar todas las medidas que puedan permitir a los más desfavorecidos gozar de este derecho vital para el ser humano. | UN | وعلى الدول أن تتخذ كافة التدابير التي يمكن أن تسمح لأشد الناس فقراً بالتمتع بهذا الحق الحيوي بالنسبة للإنسان. |
Se tomarán medidas para mejorar la asignación de subsidios gubernamentales a los grupos más necesitados. | UN | وستتخذ الإجراءات لتحسين توجيه الإعانات الحكومية للمجموعات الأكثر فقراً. |
Sin embargo, debe exonerarse de esos costos a las mayorías más pobres, que son las que menos han contribuido a la creación de la crisis. | UN | ولا بد مع ذلك من رفعها عن الأغلبية الأشد فقراً والتي كان لها الدور الأقل في خلق هذه الأزمة. |