En consecuencia, a la fecha de presentación del presente informe, sólo se puede asegurar una parte de los ingresos para 1996. | UN | ولهذا السبب، فإنه اعتبارا من تاريخ تقديم هذا التقرير، فإن جزء فقط من إيراد عام ١٩٩٦ أصبح مضمونا. |
Debe destacarse también que, dentro del empleo asalariado, el empleo del sector público tiene una incidencia relativamente baja, representando sólo el 9,3% del total. | UN | وتجدر الاشارة إلى أن العمالة في القطاع العام منخفضة نسبيا إذ إنها تمثل ٣,٩ في المائة فقط من جميع المستخدمين. |
Los gastos de 5.100 dólares corresponden al pago de las solicitudes de sólo 26 de las 33 personas desplegadas durante el período abarcado por el informe. | UN | وتمثل النفقات البالغة ١٠٠ ٥ دولار دفع المطالبات ﻟ ٢٦ فردا فقط من أصل ٣٣ فردا تم نشرهم أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |
En su opinión, solo el 9,2% de la sustancia que agota el ozono utilizado en el proceso de producción se utilizó como materia prima. | UN | وكان من رأيها أن 9.2 بالمائة فقط من المادة المستنفدة للأوزون التي استخدمت في عملية الإنتاج قد استخدمت كمادة أساسية. |
A su juicio, se utilizó como materia prima solo el 9,2% de la sustancia que agota el ozono utilizada en el proceso de producción. | UN | وكان من رأيها أن 9.2 بالمائة فقط من المادة المستنفدة للأوزون التي استخدمت في عملية الإنتاج قد استخدمت كمادة أساسية. |
únicamente nueve de los 160 miembros del Parlamento eran mujeres, el Gabinete contaba solamente con dos mujeres y había pocas mujeres que fueran embajadoras. | UN | فتسعة فقط من بين اﻟ ١٦٠ عضوا في البرلمان من النساء، وتوجد إمرأتان فقط في مجلس الوزراء وهناك بضع سفيرات. |
La mujer representa sólo cerca del 15% de la Policía de Namibia y, en ella, menos del 8% de la oficialidad. | UN | تشكل المرأة نحو ١٥ في المائة فقط من شرطة ناميبيا، وأقل من ٨ في المائة من ضباط الشرطة: |
En la universidad de Namibia no hay mujeres en los cargos superiores, y en los de nivel medio, sólo 23,7% de los empleados son mujeres. | UN | ولا توجد أية امرأة في المناصب العليا في جامعة ناميبيا، وتمثل ٢٣,٧ في المائة فقط من مجموع الموظفين في المستوى المتوسط. |
Se ruega a las delegaciones que tomen sólo una copia de cada uno. | UN | ويرجى من الوفود أن تأخذ نسخة واحدة فقط من كل منهما. |
Se ruega a las delegaciones que tomen sólo una copia de cada uno. | UN | ويرجى من الوفود أن تأخذ نسخة واحدة فقط من كل منهما. |
Se ruega a las delegaciones que tomen sólo una copia de cada uno. | UN | ويرجى من الوفود أن تأخذ نسخة واحدة فقط من كل منهما. |
El costo de ese cambio ha sido considerable, no sólo en términos financieros, sino también en términos humanos y sociales. | UN | وقد كانت تكلفة هذه التغيرات كبيرة، ليس فقط من الناحية المالية، وإنما أيضا من الناحية البشرية والاجتماعية. |
Este entorno atrae a los migrantes, no sólo de los países vecinos sino de zonas tan lejanas como Asia. | UN | وتجتذب هذه البيئة المهاجرين، ليس فقط من البلدان المجاورة، وإنما أيضا من مناطق بعيدة مثل آسيا. |
La destrucción declarada de estas 242 toneladas de propelentes fundamentales se contabilizó sólo en parte. | UN | وجرى التأكد جزئيا فقط من التدمير المعلن ﻟ ٢٤٢ طنا من السلائف الرئيسية. |
En el Asia meridional, África septentrional y Asia occidental, solo el 20% de quienes trabajan fuera de la agricultura son mujeres. | UN | وفي جنوب آسيا وشمال أفريقيا وغرب آسيا، تشكل النساء 20 في المائة فقط من العاملين خارج قطاع الزراعة. |
solo un 1% del terreno en la zona C estaba en ese momento disponible para las actividades de construcción y desarrollo de los palestinos. | UN | ومن ثم، كانت نسبة 1 فى المائة فقط من الأراضي في المنطقة جيم هي المُتاحة للفلسطينيين من أجل البناء والتنمية. |
Somos solo una parte de la comunidad mundial y, sin embargo, tenemos la responsabilidad de negociar instrumentos para evitar efectivamente que algo así ocurra. | UN | فنحن مجرّد جزء فقط من المجتمع الدولي العالمي، ومع ذلك تقع علينا مسؤولية التفاوض على صكوك لمنع حدوث ذلك فعلاً. |
En cambio, 41 países presentaron informes nacionales solo en uno de los seis períodos de sesiones en los que se les había pedido que los presentasen. | UN | غير أن 41 بلدا لم تقدم تقارير وطنية إلا لدورة فقط من الدورات الست التي كانت قد دعيت إلى تقديم تقارير إليها. |
Actualmente solo se cuenta con un 24% de la financiación fijada como objetivo. | UN | ويجري حالياً تمويل 24 في المائة فقط من هذا المبلغ المستهدف. |
Los atrasos en las contribuciones representaban solamente el 10% de las promesas, del que el 7% estaba relacionado con países con economías en transición. | UN | ويمثل المتأخّر من التبرعات 10 في المائة فقط من التعهدات، منها 7 في المائة من بلدان تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
La Junta encontró que 58% de las evaluaciones examinadas consistían únicamente en una simple calificación de la eficacia de los consultores. | UN | ووجد المجلس أن ٥٨ في المائة من التقييمات المدروسة تتألف فقط من مجرد اعطاء تقديرات لفعالية الخبراء الاستشاريين. |
Además, subraya que, de conformidad con la Declaración de Viena, todas las sumas adicionales que se asignen al programa de derechos humanos deberán proceder exclusivamente de los presupuestos ordinarios para el período actual y períodos futuros y de recursos de carácter extrapresupuestario. | UN | وشدد كذلك على أنه، تمشيا مع اعلان فيينا، ينبغي ﻷي زيادة في المبالغ التي ستخصص لبرنامج حقوق الانسان أن تنبثق فقط من الميزانيات القائمة ومن موارد خارجة عن الميزانية. |
Puedo decirle lo que supongo que pasó, pero ellos son los únicos que lo saben. | Open Subtitles | يمكننيأنأخبركبما أظنهحدث, ما أفترض أنه حدث لكنهم هم فقط من يعرفون ما حدث |
Y ahora estamos en condiciones de mostrarles la creación de tejido hepático humano de apenas el mes pasado usando esta tecnología. | TED | ولقد تمكنا مؤخراً فقط من عرض طريقة صنع نسيج كبدي بشري في الشهر الماضي وحسب باستخدام هذه التقنية. |
El uso exclusivo de esta isla por un reducido número de empleados del Ministerio de Defensa no se ha visto alterado por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | فاستخدام الجزيرة من قِبَل عدد محدود فقط من موظفي وزارة الدفاع لم يتغير نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |