Se seguirán ofreciendo servicios directos de capacitación donde falte una infraestructura institucional, especialmente en los países menos adelantados. | UN | وسيتواصل توفير اﻷنشطة التدريبية المباشرة حيث ينعدم الهيكل اﻷساسي المؤسسي، ولاسيما في أقل البلدان نموا. |
Se seguirán ofreciendo servicios directos de capacitación donde falte una infraestructura institucional, especialmente en los países menos adelantados. | UN | وسيتواصل توفير اﻷنشطة التدريبية المباشرة حيث ينعدم الهيكل اﻷساسي المؤسسي، ولاسيما في أقل البلدان نموا. |
• La creación de capacidad en los países menos adelantados debe centrarse en asegurar la capacidad básica del gobierno. | UN | ● ينبغي أن يركز بناء القدرات في أقل البلدان نموا على تأمين القدرة اﻷساسية للحكومة العاملة. |
Ha aumentado la tasa de crecimiento en cerca del 50% de los países en desarrollo, y también debería mejorar la situación de los países menos adelantados. | UN | فقد شهد نحو ٠٥ في المائة من البلدان النامية ارتفاعا في معدلات النمو، وينبغي أن تتحسن الحالة كذلك في أقل البلدان نموا. |
Las inversiones de los países menos adelantados africanos no exportadores de petróleo iban también camino de alcanzar el objetivo, pero aumentaban a un ritmo menor. | UN | كما عاد الاستثمار في البلدان الأفريقية غير المصدرة للنفط في أقل البلدان نموا إلى مساره الصحيح وإن ظل يزداد بمعدل أبطأ. |
Al mismo tiempo, la UNCTAD sigue ocupándose activamente de la creación de capacidad en los países menos adelantados. | UN | وفي الوقت نفسه لا يزال اﻷونكتاد منشغلا انشغالا كبيرا ببناء القدرات في أقل البلدان نموا. |
Esto contribuiría a mitigar la pobreza en los países menos adelantados y en el África al sur del Sáhara. | UN | وينبغي أن يسهم في تخفيف حدة الفقر في أقل البلدان نموا وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Esto contribuiría a mitigar la pobreza en los países menos adelantados y en el África al sur del Sáhara. | UN | وينبغي أن يسهم في تخفيف حدة الفقر في أقل البلدان نموا وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Los resultados de la Conferencia deberían consistir en programas concretos que pudieran influir positivamente en las vidas de las mujeres en los países menos adelantados. | UN | وينبغي أن تجسد نتائج المؤتمر البرامج التي يمكن تنفيذها والتي يمكن أن تحدث اختلافا في حياة المرأة في أقل البلدان نموا. |
Insistencia en el papel central de la energía para la mitigación de la pobreza en los países menos adelantados | UN | تسليط الضوء على الدور الحاسم للطاقة من أجل التخفيف من حدة الفقر في أقل البلدان نموا |
Lamentablemente, las circunstancias en los países menos adelantados no siempre son propicias para atraer la inversión privada, a pesar de los mejores esfuerzos. | UN | ولسوء الحظ، فإن الظروف في أقل البلدان نموا لا تجذب دائما الاستثمار الأجنبي دائما، على الرغم من بذلها لأقصى جهودها. |
Gastos en actividades operacionales para el desarrollo en los países menos adelantados, 1998 a 2000, por fuente de financiación | UN | نفقات الأنشطة التنفيذية لأغراض التنمية في أقل البلدان نموا من 1998 إلى 2000 حسب مصدر التمويل |
Opción 3. El FNUDC se mantiene como organismo independiente que se ocupa de la reducción de la pobreza en los países menos adelantados | UN | الخيار 3: الإبقاء على صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية كوكالة مستقلة تركز على تخفيف حدة الفقر في أقل البلدان نموا |
Entorno propicio para la erradicación de la pobreza en los países menos adelantados | UN | تهيئة بيئة مواتية في أقل البلدان نموا كفيلة بالقضاء على الفقر |
Visión del FNUDC hasta 2010: invertir en los países menos adelantados para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio | UN | رؤية الصندوق للفترة الممتدة حتى عام 2010: الاستثمار في أقل البلدان نموا تحقيقا للأهداف الإنمائية للألفية |
El Gobierno del Japón se compromete a continuar destinando ayuda a los sectores prioritarios de los países menos adelantados. | UN | وأضاف أن حكومته ملتزمة بالاستمرار في تقديم المساعدة إلى القطاعات ذات الأولوية في أقل البلدان نموا. |
Con todo, se corre el riesgo de reendeudamiento debido a las enormes necesidades de desarrollo de los países menos adelantados. | UN | ومع ذلك، فثمة مخاطر بالدخول من جديد في المديونية بسبب ضخامة الاحتياجات الإنمائية في أقل البلدان نموا. |
Sin embargo, a este respecto cabe distinguir dos tendencias contradictorias en el proceso de desarrollo de los países menos adelantados. | UN | ومع ذلك، يمكن في هذا الصدد تبين اتجاهين متناقضين في عملية التنمية في أقل البلدان نموا. |
Observó que las causas de la pobreza en los PMA diferían en alto grado de un país a otro. | UN | وأشار إلى أن أسباب الفقر في أقل البلدان نموا تختلف اختلافا كبيرا من بلد إلى آخر. |
Se subraya al mismo tiempo en el Programa que el crecimiento económico de los PMA es indispensable para el logro de estos objetivos. | UN | ويسلم البرنامج في الوقت نفسه بحقيقة أن النمو الاقتصادي في أقل البلدان نموا هو أمر لا غنى عنه بالنسبة لبلوغ هذه اﻷهداف. |
Prácticamente la mitad de los proyectos se originaron en países de bajos ingresos y alrededor del 40% en países menos adelantados. | UN | وقد وضع حوالي نصف عدد المشاريع في البلدان المنخفضة الدخل وحوالي ٤٠ في المائة في أقل البلدان نموا. |
No obstante, sin los recursos financieros necesarios, el desarrollo seguirá en crisis, especialmente en los países menos desarrollados. | UN | ومع ذلك، فإنه بدون توافر الموارد المالية اللازمة ستظل التنمية في أزمة، خاصة في أقل البلدان نموا. |
Recursos básicos y ventanilla global del fondo fiduciario para los países menos adelantados | UN | الموارد الأساسية والنافذة العالمية للصندوق الاستئماني للاستثمار في أقل البلدان نموا |
Para hacer frente a los consabidos problemas de desarrollo y a los problemas nuevos e incipientes que estaban surgiendo en los países en desarrollo, en particular en los menos adelantados, era indispensable que las corrientes de AOD aumentasen y fuesen más previsibles y sostenibles. | UN | ولا بد من زيادة تدفق المساعدة الإنمائية الرسمية المستدامة والتي يمكن التنبؤ بها، من أجل مواجهة التحديات الإنمائية الاعتيادية والتحديات الجديدة والناشئة في البلدان النامية، وبخاصة في أقل البلدان نموا. |
La asistencia técnica debía orientarse de manera más precisa en función del fortalecimiento de las capacidades humanas e institucionales en esos países. | UN | وينبغي للمساعدة التقنية أن توجه بشكل أفضل نحو تعزيز القدرات البشرية والمؤسسية في أقل البلدان نموا. |
Sin embargo, tanto el índice de fecundidad como la tasa de crecimiento demográfico de esos países siguen siendo muy elevados. | UN | إلا أن مستوى الخصوبة ومعدل نمو السكان في أقل البلدان نموا لا يزال مرتفعا جـدا. |
No obstante, la dura realidad es que el desarrollo de la manufactura sigue concentrado en un número reducido de países menos adelantados. | UN | بيد أن الواقع الصعب هو أن نمو الصناعة التحويلية في أقل البلدان نموا لا يزال محصورا في عدد ضئيل من البلدان. |
El 75% de los coordinadores residentes en países que no pertenecen al grupo de los menos adelantados, en comparación con el 65,7% de los de los países menos adelantados, confirmó el establecimiento de esos grupos. | UN | وأكد إنشاء تلك اﻷفرقة ٧٥ في المائة من المنسقين المقيمين في بلدان غير منتمية ﻷقل البلدان نموا، بالمقارنة ﺑ ٦٥,٧ في المائة من المنسقين المقيمين في أقل البلدان نموا. |
Las misiones de asesoramiento, como las que se efectúan a los PMA o a los beneficiarios recién designados, tienen por principal finalidad determinar y fortalecer los centros de coordinación nacionales del SGP. | UN | وتهدف البعثات الاستشارية، مثل تلك التي تم الاضطلاع بها في أقل البلدان نموا أو البلدان المصنفة حديثا كبلدان مستفيدة، إلى تحديد وتعزيز مراكز التنسيق الوطنية القائمة لنظام اﻷفضليات المعمم. |
- Reducir los costos de transacción soportados por los países menos adelantados que reciben la asistencia, mediante una mejor coordinación de la asistencia. | UN | o تخفيض تكلفة المعاملات المطلوبة في أقل البلدان نموا المستفيدة، من خلال تنسيق المعونة على نحو أفضل. |
Se espera que la población juvenil aumente en un 60% durante el decenio de 1990, con tasas superiores al 80% entre los países menos adelantados. | UN | ويتوقع أن يزداد عدد الشباب بنسبة ٦٠ في المائة خلال التسعينات، بمعدلات تزيد على ٨٠ في المائة في أقل البلدان نموا. |