Alarmada por el creciente vínculo entre el narcotráfico y el terrorismo en diversas partes del mundo, | UN | وإذ يثير جزعها الصلة المتزايدة بين الاتجار بالمخدرات والارهاب في أنحاء شتى من العالم، |
La UNU intenta satisfacer una necesidad docente en esa esfera organizando cursos en diversas partes del mundo. | UN | وتحاول الجامعة تلبية الاحتياجات التعليمية في هذا المجال وذلك بتنظيم دورات في أنحاء شتى من العالم. |
La UNU intenta satisfacer una necesidad educacional en esa esfera organizando cursos en diversas partes del mundo. | UN | وتحاول الجامعة تلبية الاحتياجات التعليمية في هذا المجال وذلك بتنظيم دورات في أنحاء شتى من العالم. |
Análogamente, se está tratando de instaurar la cooperación monetaria en muchas partes de la región. | UN | وتوجه الجهود أيضا في أنحاء شتى من المنطقة صوب تحقيق التعاون في مجال النقد. |
Las asociaciones del UNICEF con el sector privado comprenden una campaña mundial que ha permitido eliminar la poliomielitis en muchas partes del mundo. | UN | وتشمل شراكات اليونيسيف مع القطاع الخاص حملة عالميــة نجحت فــي القضاء على شلل اﻷطفال في أنحاء شتى من العالم. |
El Programa de Acción es una síntesis de las políticas que han dado resultados positivos en distintas partes del mundo. | UN | إن برنامج العمل إنما هو ملخص لسياسات أسفرت عن نتائج إيجابية في أنحاء شتى من العالم. |
En Asia meridional, históricamente, los tres sistemas sucesorios han coexistido en diferentes partes, siendo los más comunes los patrilineales (ibíd.). | UN | وقد تعايشت جميع النظم الثلاثة للإرث تاريخياً في أنحاء شتى من جنوب آسيا ولكن كان أكثرها شيوعاً نُظم الوراثة عن طريق الأب (المرجع نفسه). |
El Relator Especial habló de la reaparición de la cristianofobia y mencionó varios casos de discriminación de las comunidades cristianas en diversas regiones del mundo. | UN | وأثار المقرر الخاص قضية عودة كره المسيحية، وذكر حالات مختلفة لتمييز ضد جماعات مسيحية في أنحاء شتى من العالم. |
La UNU intenta satisfacer una necesidad docente en esa esfera organizando cursos en diversas partes del mundo. | UN | وتحاول الجامعة تلبية الاحتياجات التعليمية في هذا المجال وذلك بتنظيم دورات في أنحاء شتى من العالم. |
Esto refleja, de hecho, la dinámica específica de las carreras de armamentos en diversas partes del mundo. | UN | فهذا يعكس في الواقع الديناميات الخاصة بسباق التسلح في أنحاء شتى من العالم. |
Hemos aportado una considerable contribución a las operaciones de remoción de minas en diversas partes del mundo y seguiremos haciéndolo. | UN | لقد أسهمنا مساهمة كبيرة في عمليات إزالة الألغام في أنحاء شتى من العالم وسنواصل ذلك. |
4. Expresa grave preocupación por la continuación de los actos de destrucción intencional del patrimonio cultural que tienen lugar en diversas partes del mundo; | UN | 4- يعرب عن بالغ قلقه إزاء ما يحدث في أنحاء شتى من العالم من استمرارٍ لأفعال التدمير المتعمد للتراث الثقافي؛ |
4. Expresa grave preocupación por la continuación de los actos de destrucción intencional del patrimonio cultural que tienen lugar en diversas partes del mundo; | UN | 4- يعرب عن بالغ قلقه إزاء ما يحدث في أنحاء شتى من العالم من استمرارٍ لأفعال التدمير المتعمد للتراث الثقافي؛ |
También rinde homenaje al personal de mantenimiento de la paz, que sigue desempeñando un papel esencial en las actividades de apoyo a la paz en diversas partes del mundo. | UN | كما أن المجموعة تشيد بأفراد حفظ السلام الذين يواصلون القيام بدور هام في أنشطة دعم السلام في أنحاء شتى من العالم. |
La cuestión de la pena capital ha ido cobrando apremio sobre todo recientemente, en vista del elevado número de sentencias de muerte y de ejecuciones que siguen aplicándose en diversas partes del mundo. | UN | وقد أصبحت مسألة عقوبة اﻹعدام تتسم بطابع ملح بصورة خاصة في العصر الحديث، نظرا لاستمرار ارتفاع أعداد أحكام اﻹعدام وتنفيذها في أنحاء شتى من العالم. |
Tal convención también tratará la cuestión de la transferencia y recuperación de fondos de origen ilícito, ámbito en el que la legislación interna en muchas partes del mundo es inadecuada. | UN | وتلك الاتفاقية ستعالج أيضا مسألة تحويل واستعادة الأموال ذات المصدر غير المشروع، وهذا مجال لا توجد فيه تشريعات وطنية كافية في أنحاء شتى من العالم. |
Ya sea enviando cascos azules o autorizando el despliegue de una fuerza multinacional, las Naciones Unidas han apoyado activamente la transición entre la guerra y la paz en muchas partes del mundo. | UN | وسواء كان الأمر من خلال إرسال الخوذات الزرقاء أو الإذن بنشر قوة متعددة الجنسيات، فإن الأمم المتحدة دعمت بنشاط التحول من الحرب إلى السلام في أنحاء شتى من العالم. |
en muchas partes de África los esfuerzos conjuntos del UNFPA, el UNICEF y la OMS han permitido a los gobiernos comenzar a elaborar " guías " para mejorar la salud materna. | UN | إذ مكَّنت الجهود المشتركة لصندوق السكان واليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية، الحكومات في أنحاء شتى من أفريقيا، من إعداد " خرائط طريق " من أجل تحسين صحة الأم. |
En pro del desarme, así como de la seguridad regional e internacional y de la confianza mutua, la Federación de Rusia acoge con satisfacción la creación de zonas libres de armas nucleares en distintas partes del planeta. | UN | 13 - ومضى قائلا إن الاتحاد الروسي، من أجل صالح نزع السلاح، والأمن والثقة المتبادلة على الصعيدين الإقليمي والدولي، يرحب بإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في أنحاء شتى من العالم. |
137. El National Khoi-San Council ha organizado varios talleres sobre la Declaración con dirigentes indígenas y representantes de las comunidades en diferentes partes de Sudáfrica a través de instituciones como el Comité de Coordinación de los Pueblos Indígenas de África. | UN | 137- وقام مجلس خوي - سان الوطني بتنظيم حلقات عمل شتى تتصل بالإعلان شارك فيها قادة شعوب أصلية وممثلون عن جماعات السكان الأصليين في أنحاء شتى من جنوب أفريقيا عن طريق مؤسسات مثل لجنة التنسيق المعنية بالشعوب الأصلية في أفريقيا. |
Reafirma asimismo la importancia que asigna la Unión Europea a la conservación y utilización sostenible de los recursos forestales, habida cuenta de los peligros que los amenazan, ilustrados recientemente por los incendios en diversas regiones del mundo. | UN | كما يولي الاتحاد أهمية كبرى للحفاظ على اﻷحراج واستعمالها استعمالا مستداما، وذلك نظرا لما تواجهه من أخطار، وهو ما أظهرته حرائق اﻷحراج التي شبت مؤخرا في أنحاء شتى من العالم. |
Además del terrorismo, el año pasado se presentaron situaciones alarmantes en muchos Estados jóvenes que son víctimas de la guerra y de conflictos armados graves que estallan en distintos lugares del mundo y que causan inestabilidad y ponen en peligro los esfuerzos realizados por esos Estados tendientes a crear instituciones democráticas y a impulsar el progreso socioeconómico de sus pueblos. | UN | وإلى جانب الإرهاب، شهد العام المنصرم أوضاعا تدعو إلى القلق في الكثير من الدول الفتية ضحية الحروب والصراعات المسلحة الخطيرة التي تدور في أنحاء شتى من العالم والتي تتسبب في انعدام الاستقرار وتشكل تحديا للجهود التي تبذلها تلك الدول لإقامة مؤسسات ديمقراطية ودعم التقدم الاجتماعي - الاقتصادي لشعوبها. |