Se han hecho algunos progresos en la introducción o fortalecimiento de perspectivas de género en los sistemas médicos públicos. | UN | وقد تحقق بعض التقدم في إدخال المنظورات الجنسانية في نظم الصحة العامة، أوفي المضي في تعزيزها. |
El Grupo pidió a China que considerase la posibilidad de introducir algunas modificaciones en su programa. | UN | وطلب الفريق إلى الصين أن تنظر في إدخال بعض التعديلات في برنامجها. |
Un número creciente de países ha solicitado asistencia para introducir el modelo de referencia y aplicarlo a la modernización de sus administraciones públicas. | UN | وقد تقدم عدد كبير من البلدان لطلب المساعدة في إدخال النموذج المرجعي وتطبيقه بغية تحديث الإدارة العامة في تلك البلدان. |
Por otra parte, un estudio sobre el efecto del empleo de cazuelas de hierro sobre la prevalencia de anemia contribuirá a introducir una forma sencilla y rentable de reducir la carencia de hierro en la región. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، فإن من شأن دراسة أثر استخدام أوعية الحديد على انتشار اﻷنيميا أن تساهم في إدخال وسيلة بسيطة فعالة من حيث التكلفة لتخفيض نقص نسبة الحديد في المنطقة. |
Se hizo una búsqueda en la base de datos de la Comisión para determinar si otras reclamaciones habían resultado afectadas por un error similar en el ingreso de datos. | UN | وأجري بحث في قاعدة بيانات اللجنة لتحديد ما إذا كان قد حدث خطأ مشابه في إدخال بيانات مطالبات أخرى. |
Mi tercera historia es que fui cómplice en la introducción de la pesca de arrastre en el sudeste asiático. | TED | قصتي الصغيرة الثالثة هي أنني كنت متواطئا في إدخال الصيد بشباك الجر في جنوب شرق آسيا. |
4. Concepto y prueba de " error al introducir los datos " | UN | 4- مفهوم " الخطأ في إدخال البيانات " والدليل عليه |
Se lograron adelantos en la introducción de cuestiones relativas a la mujer en los programas de capacitación relacionados con los asentamientos humanos. | UN | وأحرز تقدم في إدخال المسائل المتعلقة بنوع الجنس في البرامج التدريبية المتصلة بالمستوطنات البشرية. |
El Grupo pidió a la OCI que considerase la posibilidad de introducir alguna modificación en su programa. | UN | وطلب الفريق إلى المؤسسة أن تنظر في إدخال بعض التعديلات في برنامجها. |
En ese último caso, debe estudiarse la posibilidad de introducir algunas enmiendas necesarias. | UN | وينبغي النظر في إدخال التعديلات اللازمة على هذه الأخيرة. |
Según el informe, la razón para introducir el nuevo sistema era que: | UN | وقد ذُكر في التقرير أن السبب في إدخال النظام الجديد هو أن: |
Esas estructuras han resultado ser muy útiles para introducir la GBR en las organizaciones. | UN | وقد ثبت أن هذه الهياكل مفيدة للغاية في إدخال الإدارة المستندة إلى النتائج في المنظمات. |
El representante aseguró que el UNICEF estaba ayudando a introducir tecnología y criterios apropiados en cinco distritos; esas actividades se ampliarían y de esa forma se fortalecería la capacidad. | UN | وذكر الممثل أن اليونيسيف تساعد في إدخال المناسب من هذه التكنولوجيات واﻷساليب في خمس مناطق، وأن هذا الجهد سوف يتسع، وبذلك يقوي من هذه القدرة. |
El representante aseguró que el UNICEF estaba ayudando a introducir tecnología y criterios apropiados en cinco distritos; esas actividades se ampliarían y de esa forma se fortalecería la capacidad. | UN | وذكر الممثل أن اليونيسيف تساعد في إدخال المناسب من هذه التكنولوجيات واﻷساليب في خمس مناطق، وأن هذا الجهد سوف يتسع، وبذلك يقوي من هذه القدرة. |
Algunos reclamantes presentaron certificados de la PACI que indicaban un error en el ingreso de los datos y confirmaban la información correcta. | UN | وقدم بعض أصحاب المطالبات شهادات صادرة عن الهيئة العامة للمعلومات المدنية تثبت خطأ في إدخال البيانات وتؤكد المعلومات الصحيحة. |
al introducir esta nueva configuración ha hecho usted uso de sus prerrogativas como Presidente, que emanan de los Miembros de la Conferencia. | UN | وقد استندتم، في إدخال هذا الهيكل الجديد، إلى صلاحياتكم الرئاسية، التي تنبع من عضوية المؤتمر. |
La labor del Instituto contribuye a incorporar las preocupaciones de la mujer en las políticas de desarrollo sostenible tanto dentro como fuera del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ويساهم عمل المعهد في إدخال قضايا المرأة ضمن المسار الرئيسي لسياسات التنمية المستدامة داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها. |
El Grupo de trabajo de estadísticas seguirá introduciendo nuevas mejoras al documento y presentará el proyecto como propuesta para su aprobación al finalizar el ejercicio. | UN | وسوف يواصل الفريق العامل المعني بالإحصاءات المضي قدما في إدخال تحسينات على الوثيقة وسيقدم المشروع كاقتراح لاعتماده عند الانتهاء من هذه العملية. |
La Conferencia de Bucarest se basó en las dos conferencias anteriores para incorporar la participación de la sociedad civil. | UN | واستند مؤتمر بوخارست إلى مؤتمرين سابقين في إدخال مشاركة المجتمع المدني. |
La UNOPS sólo pudo comenzar a ingresar la mayor parte de los datos relativos a sus gastos en junio de 1999. | UN | ولم يتمكن مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع من البدء في إدخال معظم بيانات نفقاته إلا في حزيران/يونيه 1999. |
Debería considerarse asimismo la inclusión de elementos de fomento de la capacidad en función del género en los planes y estrategias de desarrollo nacionales, así como en los esfuerzos de apoyo de los organismos de cooperación internacional. | UN | وينبغي النظر في إدخال عناصر بناء القدرات على أساس نوع الجنس في الخطط الوطنية والاستراتيجيات اﻹنمائية وكذا في الجهود الداعمة المبذولة عن طريق التعاون الدولي. |
Este análisis indicó que no había distorsiones de importancia en los resultados de los modelos atribuibles a errores en la entrada de datos. | UN | ولم يشر هذا التحليل إلى وجود أي تشوهات ذات شأن في نتائج وضع النماذج يمكن أن تعزى إلى الخطأ في إدخال البيانات. |
Teniendo esto en cuenta, es posible que la Asamblea General desee considerar la introducción de algunos ajustes. | UN | وفي ضوء ذلك، قد تود الجمعية العامة النظر في إدخال بعض التعديلات المحددة. |
La Oficina estudia, además, la posibilidad de incorporar códigos presupuestarios que reflejen la financiación de programas sobre la mujer. | UN | وتنظر المفوضية أيضا في إدخال رموز في الميزانية للدلالة على تمويل البرامج التي تخص المرأة. |