ويكيبيديا

    "في إقليم دولة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en el territorio de un Estado
        
    • en el territorio del Estado
        
    • en el territorio de otro Estado
        
    • la jurisdicción de un Estado
        
    • dentro del territorio de un Estado
        
    • en el territorio de uno
        
    • en el Estado
        
    • en otro Estado
        
    Por consiguiente, esos instrumentos sientan la base para la protección de todos, ciudadanos y no ciudadanos, en el territorio de un Estado. UN وبالتالي، توفر هذه الصكوك أساسا لحماية الجميع، سواء كانوا من المواطنين أو من غير المواطنين، في إقليم دولة ما.
    El Fiscal podrá realizar investigaciones en el territorio de un Estado únicamente: UN ولا يجوز للمدعي العام أن يجري تحقيقات في إقليم دولة ما إلا:
    La expulsión en masa está prohibida excepto en circunstancias muy excepcionales relacionadas con un cambio en el territorio de un Estado o un conflicto armado. UN ويمنع الطرد الشامل إلا في حالات استثنائية للغاية تتعلق بتغير في إقليم دولة أو بنزاع مسلح.
    1. No se necesitará autorización si el condenado es trasladado por vía aérea y no se prevé aterrizar en el territorio del Estado de tránsito. UN 1 - لا حاجة إلى ترخيص إذا نقل الشخص المحكوم عليه بطريق الجو ولم يتقرر الهبوط في إقليم دولة المرور العابر.
    El equipo de un Estado puede almacenarse temporalmente o situarse previamente en el territorio de otro Estado sin que haya transferencia de la titularidad y el control de ese equipo. UN وباﻹمكان خزن معدات دولة ما مؤقتا أو وضعها مسبقا في إقليم دولة أخرى بدون نقل ملكية هذه المعدات والسيطرة عليها.
    Refugiados que se encuentran ilegalmente en el territorio de un Estado UN ' 2` اللاجئون الحاضرون بصورة غير قانونية في إقليم دولة ما
    Es más: ni siquiera la ilegalidad de la estancia de una persona en el territorio de un Estado puede ser motivo para menoscabar sus derechos fundamentales, incluso en el marco de un procedimiento de expulsión. UN بل إن عدم مشروعية إقامة فرد في إقليم دولة لا ينهض سببا للنيل من حقوقه الأساسية، حتى وإن كان في إطار إجراء الطرد.
    Conceder ese derecho implicaría el reconocimiento de un derecho adquirido de residencia en el territorio de un Estado extranjero, algo que no se conoce en la práctica de los Estados. UN ومنح حق من هذا القبيل قد ينطوي على اعتراف بحق مكتسب يسمح للشخص بالإقامة في إقليم دولة أجنبية، وهذا أمر غير معروف في ممارسة الدول.
    Por ejemplo, su aplicación no se limita meramente a circunstancias relacionadas con los extranjeros en el territorio de un Estado. UN فعلى سبيل المثال، إن تطبيقه لا يقتصر فقط على الظروف التي تنطوي على وجود أجانب في إقليم دولة ما.
    Estas visitas fueron las primeras de este tipo efectuadas en el territorio de un Estado poseedor de armas nucleares que era parte del Tratado sobre la No Proliferación de las Armas Nucleares. UN وكانت أول زيارتين من نوعهما أجريتا في إقليم دولة حائزة للأسلحة نووية وطرف في معاهدة عدم الانتشار.
    Estas visitas fueron las primeras de este tipo efectuadas en el territorio de un Estado poseedor de armas nucleares que era parte del Tratado sobre la No Proliferación de las Armas Nucleares. UN وكان هذا يمثل أول زيارتين من نوعهما أجريتا في إقليم دولة حائزة على أسلحة نووية وطرف في معاهدة عدم الانتشار.
    En el caso de los países de la OAPI, la prórroga sólo se concede si la invención se está explotando en el territorio de un Estado miembro o si existen motivos legítimos para que no se la explote. UN وفي حالة بلدان المنظمة الافريقية للملكية الفكرية، لا يمنح التمديد ما لم يكن الاختراع مستغلا في إقليم دولة عضو أو ما لم تكن هناك أسباب مشروعة لعدم استغلاله.
    Se planteó la cuestión de si los daños causados a un Estado neutral por el uso de armas nucleares en el territorio de un Estado beligerante es una violación de la neutralidad del primero. UN أثيرت مسألة ما إذا كان الضرر اللاحق بدولة محايدة من جراء استخدام اﻷسلحة النووية في إقليم دولة محاربة يشكل انتهاكا لحياد تلك الدولة.
    [3. En caso de conflicto armado que no tenga carácter internacional y que ocurra en el territorio de un Estado parte:] UN ]٣ - وفي حالة الصراع المسلح ذي الطابع غير الدولي والدائر في إقليم دولة طرف:[
    [3. En caso de conflicto armado que no tenga carácter internacional y que ocurra en el territorio de un Estado Parte:] UN ]٣ - وفي حالة الصراع المسلح ذي الطابع غير الدولي والدائر في إقليم دولة طرف:[
    1. No se necesitará autorización si el condenado es trasladado por vía aérea y no se prevé aterrizar en el territorio del Estado de tránsito. UN 1 - لا حاجة إلى ترخيص إذا نقل الشخص المحكوم عليه بطريق الجو ولم يتقرر الهبوط في إقليم دولة المرور العابر.
    1. No se necesitará autorización si el condenado es trasladado por vía aérea y no se prevé aterrizar en el territorio del Estado de tránsito. UN 1 - لا حاجة إلى ترخيص إذا نقل الشخص المحكوم عليه بطريق الجو ولم يتقرر الهبوط في إقليم دولة المرور العابر.
    " Pocas cuestiones suscitan una polémica tan encendida y encontrada como la presencia de extranjeros en el territorio del Estado. UN ' ' فقليل هي المواضيع التي تثير نفس الدرجة من الجدل المحتد والمتعصب الذي يثيره حضور الأجانب في إقليم دولة.
    El problema relativo al comportamiento de un Estado en el territorio de otro Estado requería ulterior examen, posiblemente en el capítulo IV de la primera parte. UN والمشكلة التي أثيرت بشأن تصرف دولة في إقليم دولة أخرى، تتطلب المزيد من التفكير، وليكن في الفصل الرابع من الباب اﻷول.
    Es práctica establecida del Comité que las personas que se encuentran bajo la jurisdicción de un Estado que formaba parte de un ex Estado Parte en el Pacto siguen teniendo derecho a las garantías del Pacto. UN وبمقتضى الممارسة المعمول بها في اللجنة، يظل الأفراد الذين يعيشون في إقليم دولة كانت تشكل جزءاً من دولة سابقة طرف في العهد، مؤهلين للتمتع بالضمانات المعترف بها في العهد.
    4. Toda persona que se encuentre legalmente dentro del territorio de un Estado disfruta, dentro de ese territorio, del derecho de desplazarse libremente y de escoger su lugar de residencia. UN 4- يتمتع كل فرد موجود بصفة قانونية في إقليم دولة ما بالحق في حرية التنقل واختيار مكان إقامته داخل ذلك الإقليم.
    Las investigaciones encubiertas y las entregas vigiladas son dos de una serie de técnicas especiales de investigación que emplean regularmente las fuerzas del orden para investigar las actividades de la delincuencia organizada que tienen lugar en el territorio de uno o más Estados. UN والتحريات السرية والتسليم المراقَب أسلوبان من مجموعة أساليب التحرّي الخاصة التي تلجأ إليها أجهزة إنفاذ القانون بانتظام للتحرّي عن الأنشطة الإجرامية المنظمة التي تُمارس في إقليم دولة أو أكثر.
    Con arreglo al Convenio de 1974 sobre la protección del medio ambiente, concertado entre Dinamarca, Finlandia, Noruega y Suecia, los perjuicios que una actividad entrañe o pueda entrañar en el territorio de otro Estado contratante se equiparan a los perjuicios en el Estado en que se realice la actividad. UN 647- وبموجب " الاتفاقية المتعلقة بحماية البيئة " المعقودة في عام 1974 بين الدانمرك والسويد وفنلندا والنرويج، يعتبر الإيذاء الذي يستتبعه أو يجوز أن يستتبعه نشاط ما في إقليم دولة متعاقدة أخرى معادلاً للإيذاء في الدولة التي ينفذ فيها ذلك النشاط.
    23. La experiencia de la Comunidad Europea es otro ejemplo del derecho que tiene todo ciudadano de un Estado miembro de la Comunidad a residir y trabajar en otro Estado miembro con carácter temporal o permanente. UN 23- وتجربة الجماعة الأوروبية مثال آخر على حالة يحق فيها لأي مواطن من دولة عضو في الجماعة أن يقيم ويعمل في إقليم دولة عضو أخرى إما بصفة مؤقتة أو بصفة دائمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد