Sin embargo, aunque la apertura de los mercados arrojaba beneficios a largo plazo, también tenía costos a corto plazo. | UN | ولكن، إذا كان لانفتاج الأسواق فوائد في الأجل الطويل، فإن له أيضاً تكاليف في الأجل القصير. |
Se prevé que todas esas intervenciones consigan aumentar a corto plazo el nivel de alfabetización de las mujeres. | UN | وينتظر أن تمكِّن هذه التدابير جميعها من زيادة إلمام النساء بالقراءة والكتابة في الأجل القصير. |
Se sugirió que se podía progresar a corto plazo en distintos ámbitos, mientras continuaba el examen de soluciones generales a más largo plazo. | UN | وأشير إلى أنه يمكن في الأجل القصير تحقيق تقدم على مختلف الجبهات بينما تستمر المناقشات بشأن الحلول الشاملة الأطول أجلا. |
a corto plazo, deberían reducirse las restricciones fronterizas y de circulación en la Franja de Gaza para permitir la entrada de mercancías esenciales prioritarias. | UN | وأضاف أنه ينبغي في الأجل القصير تخفيف القيود على الحدود وعلى الانتقال إلى داخل قطاع غزة للسماح بدخول السلع الأساسية. |
Esa medida podría reducir el potencial de crecimiento en el corto plazo. | UN | وهذا أمر قد يحد من إمكانات النمو في الأجل القصير. |
Por tanto, había que adoptar medidas a corto plazo para disponer el almacenamiento del mercurio en caso de conversiones o prohibiciones. | UN | ولذا يتعين أن تتخذ خطوات في الأجل القصير لوضع الترتيبات لتخزين الزئبق في حالة عمليات التحول أو الحظر. |
No obstante, la dinámica a corto plazo de los mercados puede dar lugar a considerables fluctuaciones de precios. | UN | غير أن ديناميكا الأسواق في الأجل القصير يمكن أن تفضي إلى تقلبات كبيرة في الأسعار. |
Esos objetivos están muy en consonancia con las metas a corto plazo del ACNUR. | UN | وهذه الأهداف تشبه إلى حد كبير أهداف المفوضية في الأجل القصير. |
Los ingresos por concepto de derechos de aduana serán una de las fuentes más importantes de financiación para cubrir los gastos públicos a corto plazo. | UN | وستمثل إيرادات الجمارك أحد أهم مصادر التمويل لتغطية النفقات العامة في الأجل القصير. |
Estos factores han tenido efectos negativos, a corto plazo sobre los ingresos y sobre el empleo, y a largo plazo sobre el crecimiento y el desarrollo. | UN | وقد كان لهذه العوامل آثار سلبية في الأجل القصير على الدخل والعمالة، كما كان لها آثار في الأجل الطويل على النمو والتنمية. |
a corto plazo, las actividades deberán centrarse en aumentar la capacidad de producción relativa a los procesos de las empresas existentes. | UN | وينبغي أن تركز الجهود، في الأجل القصير على تعزيز القدرات الإنتاجية والتجهيزية للمؤسسات القائمة. |
a largo plazo, esos gastos no cuantificados pueden superar considerablemente los beneficios a corto plazo que sí se cuantifican. | UN | وهذه التكاليف غير المقيسة قد تفوق بكثير في الأجل الطويل الفوائد المقيسة التي تتحقق في الأجل القصير. |
A ello viene a añadirse la complicación de que, en muchos casos, las medidas adoptadas por el gobierno responden a programas o proyectos, y aunque benefician a la mujer a corto plazo, pueden no ser sostenibles a la larga. | UN | ومن المشاكل الأخرى أن أعمال الحكومة في حالات عديدة تكون مرتكزة على برامج أو مشاريع قد لا يكون من الممكن أن تستمر في الأجل الطويل رغم أن النساء يستفدن منها في الأجل القصير. |
Sin embargo, la práctica económica no podía desconocer el problema del desempleo a corto plazo, aunque fuera aceptable según la teoría económica. | UN | غير أن الاقتصاد السياسي لا يستطيع أن يتجاهل مشكلة البطالة في الأجل القصير حتى وإن كانت مقبولة في النظرية الاقتصادية. |
Esto es vital para el país a corto plazo. | UN | وهذه مسألة حيوية جدا للبلد في الأجل القصير. |
El Brasil confía en que el ACNUR mantendrá una presencia activa en dicho país y considerará la posibilidad de reabrir su oficina, por lo menos a corto plazo, para ayudar a la integración local de los refugiados. | UN | وأعرب عن أمل البرازيل في أن تحتفظ مفوضية شؤون اللاجئين بوجود فعال في البرازيل، وأن تنظر في إعادة فتح مكتبها، ولو في الأجل القصير على الأقل، للمساعدة على إدماج اللاجئين محليا. |
Hubo una desaceleración progresiva de la tasa de crecimiento de la economía mundial en el curso de 2001, y un deterioro paralelo de las perspectivas a corto plazo. | UN | حدث تباطؤ تدريجي في معدل توسع الاقتصاد العالمي أثناء عام 2001، وتدهور مواز في التوقعات الاقتصادية في الأجل القصير. |
Riesgos e incertidumbres a corto plazo | UN | المخاطر وعوامل عدم التيقن في الأجل القصير |
Este mecanismo podría incluir la presencia de una fuerza internacional que cooperaría con ambos países, a corto plazo, para salvaguardar su frontera común. | UN | ويجوز أن تشمل هذه الآلية وجود قوة دولية تتعاون مع البلدين في مجال ضبط حدودهما المشتركة، في الأجل القصير. |
Su Gobierno compartía las preocupaciones del Administrador, sobre todo en relación con la financiación en el corto plazo. | UN | ومضى قائلا إن حكومة بلده تشاطر مدير البرنامج دواعي قلقه ولا سيما فيما يتعلق بالتمويل في الأجل القصير. |
Hubo una desaceleración progresiva de la tasa de crecimiento de la economía mundial en el curso de 2001 y un deterioro paralelo de las perspectivas de corto plazo. | UN | حدث تباطؤ تدريجي في معدل توسع الاقتصاد العالمي أثناء عام 2001، وتدهور مواز في التوقعات الاقتصادية في الأجل القصير. |
Presentando el Informe de la Junta de Comercio y Desarrollo sobre su 50º período de sesiones (A/58/15 (Parte V)), el orador dice que la Junta analizó las consecuencias de la situación actual en la economía mundial y las perspectivas a breve plazo. | UN | 15 - وفي إطار عرضه تقرير مجلس التجارة والتنمية عن دورته الخمسين (A/58/15 (Part V))، قال إن المجلس ناقش الآثار المترتبة على الوضع الحالي في الاقتصاد العالمي والآفاق المتاحة في الأجل القصير. |
Por un lado, el deseo ampliamente mayoritario de preservar la Conferencia de Desarme como único foro multilateral negociador en materia de desarme hará muy difícil, al menos en corto plazo, que la Conferencia pueda ser anulada. | UN | ومن جهة، فإن رغبة الأغلبية العظمى في المحافظة على المؤتمر باعتباره المحفل الفريد المتعدد الأطراف للتفاوض على نزع السلاح ستجعل من الصعب جداً إنهاء المؤتمر، على الأقل في الأجل القصير. |
En algún momento, las bajas tasas de fecundidad en Europa conducirán no sólo a una disminución de la población a largo plazo, sino también a más corto plazo, lo cual es aún más importante, así como al envejecimiento de la fuerza de trabajo. | UN | وسيؤدي تدني معدلات الخصوبة في أوروبا في النهاية، ليس فحسب إلى تناقص في السكان في الأجل الطويل، بل أيضا، وذلك ما يكتسي أهمية أكبر، إلى تناقص القوة العاملة وشيوختها في الأجل القصير. |
Por consiguiente, no es factible que dichas Partes puedan presentar en breve plazo información electrónica que pueda consultarse fácilmente por medio del sistema de información. | UN | وليس عمليا من ثم أن تقدم هذه الأطراف في الأجل القصير معلومات إلكترونيا ليتيسر الاطلاع عليها بواسطة نظام المعلومات. |
Su experiencia había confirmado que la naturaleza del proceso de desarrollo era desestabilizadora y que era probable que hiciera aumentar las presiones migratorias a plazo corto o mediano. | UN | وأكدت تجربتها أن عملية التنمية مزعزعة للاستقرار، ويرجح أن تؤدي الى زيادة ضغوط الهجرة في اﻷجل القصير الى المتوسط. |
En la primera fase del programa se proporcionarán, en un plazo breve, 1.000 viviendas de bajo costo en Douala y 1.200 en Yaundé. | UN | وتتضمن المرحلة الأولى من المشروع المذكور توفير 000 1 مسكن منخفض الكلفة في الأجل القصير في دوالا و200 1 مسكن في ياوندي. |
Otros cambios propuestos por la Oficina que dirige incluye la delegación de autoridad en el Departamento de Asuntos de la Asamblea General y de Servicios de Conferencias y en el Departamento de Información Pública en relación con la contratación de personal para la Asamblea General por períodos breves. | UN | وأضافت أن مكتبها يقترح، ضمن التغييرات الأخرى، تفويض إدارة شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات وإدارة شؤون الإعلام سلطة تعيين الموظفين في الأجل القصير. |
El daño causado a la credibilidad de los Estados Unidos es mucho más grave que cualquier posible peligro a corto plazo a que puedan exponerse ciertos métodos de inteligencia. | UN | إذ أن اﻹضرار بمصداقية أمريكا أخطر كثيرا من احتمال تعريض أساليب المخابرات للخطر في اﻷجل القصير. |
Así, era posible que el crecimiento del comercio y de las inversiones extranjeras directas no influyese a corto plazo en las presiones migratorias sino que fuese un importante factor para reducirlas a largo plazo. | UN | ولذلك من المحتمل ألا تؤثر زيادة التجارة والاستثمار المباشر اﻷجنبي على ضغوط الهجرة في اﻷجل القصير ولكن من المحتمل أن يكون لها تأثير قوي في خفضها في اﻷجل الطويل. |