El aumento de los saldos de caja en 2004 obedeció principalmente al incremento de los ingresos y a la recepción de fondos al final del ejercicio. | UN | وقد نتجت الزيادة في الأرصدة النقدية في سنة 2004 إلى حد كبير عن الزيادة في الإيرادات وعن تلقي الأموال في أواخر السنة. |
La caída de los ingresos ocurre al mismo tiempo que aumenta la demanda de servicios, lo cual requiere más fondos, no menos. | UN | ويأتي الانخفاض في الإيرادات في ذات الوقت الذي يزداد فيه الطلب على الخدمات، مما يقتضي أموالا أكثر، لا أقل. |
No obstante, los recursos de los fondos fiduciarios, que no se incluyen en los ingresos, aumentaron en un 55%, hasta alcanzar 612 millones de dólares. | UN | غير أن موارد الصناديق الاستئمانية غير المدرجة في الإيرادات ارتفعت بما نسبته 55 في المائة أي بما مقداره 612 مليون دولار. |
El presupuesto revisado reflejaba aumentos de 19 millones de dólares en los ingresos y gastos administrativos de 3,7 millones de dólares, con un excedente proyectado de 13,3 millones de dólares. | UN | وورد في الميزانية المنقحة زيادة في الإيرادات قدرها 19 مليون دولار وزيادة في النفقات الإدارية قدرها 3.7 ملايين دولار، مع فائض متوقع قدره 13.3 ملايين دولار. |
Los consultores también habían examinado las medidas adoptadas por la dirección de la UNOPS previendo un déficit de ingresos. | UN | وقام المكتب أيضا باستعراض التدابير التي اتخذتها إدارة مكتب خدمات المشاريع توقعا لهذا العجز في الإيرادات. |
Se calculó que para finales del ejercicio económico el Gobierno tendría un déficit de ingresos de 67 millones de dólares. | UN | وكان متوقعا أن تعاني الحكومة من نقص في الإيرادات قدره 67 مليون دولار بحلول نهاية السنة المالية. |
Algunas delegaciones observaron que sería más realista prever una tasa de crecimiento anual de los ingresos del 5%. | UN | ولاحظ بعض الوفود أن الأمر يكون أكثر واقعية لو افترضت نسبة نمو في الإيرادات السنوية قدرها 5 في المائة. |
La mayor parte de ese crecimiento se planificó y se equiparó con un aumento del 30% de los ingresos por concepto de cobros. | UN | وقد خطط لمعظم هذه الزيادة وقابلتها زيادة تبلغ 30 في المائة في الإيرادات المتأتية من الرسوم. |
La mayor parte de ese crecimiento se planificó y se equiparó con un aumento del 30% de los ingresos por concepto de cobros. | UN | وقد خطط لمعظم هذه الزيادة وقابلتها زيادة تبلغ 30 في المائة في الإيرادات المتأتية من الرسوم. |
Comprende el cálculo del superávit de los ingresos sobre los gastos del ejercicio en curso y ajustes de los ingresos o gastos de los períodos anteriores. | UN | ويشمل حساب الزيادة في الإيرادات عن المصروفات عن الفترة الحالية وتسويات الإيرادات أو النفقات في الفترة السابقة؛ |
Con este exceso de los ingresos sobre los gastos y otros ajustes y transferencias el saldo del fondo aumentó en 52 millones de dólares, pasando de 1.199 millones de dólares a 1.251 millones de dólares. | UN | وهذه الزيادة في الإيرادات على النفقات، إلى جانب التسويات والتحويلات الأخرى، زادت من رصيد الأموال بمبلغ قدره 52 مليون دولار، أي من 199 1 مليون دولار إلى 251 1مليون دولار. |
En el bienio anterior, el saldo neto de los ingresos respecto de los gastos por este concepto se reflejó en la partida correspondiente a otros ingresos y gastos. | UN | وفي فترة السنتين السابقة، تم حساب صافي الإيرادات بعد خصم النفقات، ويرد المبلغ الصافي في الإيرادات الأخرى والنفقات. |
Menos: Aumento en los ingresos acumulados | UN | مطروحا منه: الزيادة في الإيرادات المستحقة |
V. Cambios netos en los ingresos estimados en el presupuesto de apoyo bienal | UN | خامسا صافي التغييرات في الإيرادات التقديرية لميزانية الدعم لفترة السنتين |
Cambios netos en los ingresos estimados del presupuesto de apoyo bienal | UN | صافي التغييرات في الإيرادات التقديرية لميزانية الدعم لفترة السنتين |
V. Cambios netos en los ingresos estimados del presupuesto de apoyo bienal | UN | خامسا - صافي التغيرات في الإيرادات المقدرة لميزانية فترة السنتين |
Porcentaje de la asistencia internacional en los ingresos públicos y los gastos en desarrollo | UN | حصة المساعدة الدولية في الإيرادات العامة وفي الإنفاق على التنمية |
i) Ofrecer una moratoria a las naciones vulnerables afectadas por las fluctuaciones cambiarias y las pérdidas de ingresos provocadas por la crisis. | UN | `1` عرض تأجيل سداد دين الأمم المعرضة للمخاطر التي تأثرت بتحركات أسعار الصرف وخسائر في الإيرادات من جراء الأزمة. |
La suma no se prorrateó, lo que dio lugar a un déficit de ingresos frente a los gastos. | UN | إلا أن هذا المبلغ لم يقسَّم عليها، مما أدى إلى عجز في الإيرادات على النفقات. |
Pese a los efectos de las tendencias del comercio, se dio por supuesto que la diferencia de ingresos era debida a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وعلى الرغم من أثر الاتجاهات التجارية فإن الاختلاف في الإيرادات يعزى افتراضاً إلى غزو العراق واحتلاله للكويت. |
En consecuencia, los gastos superaron a los ingresos en 18,5 millones de dólares. | UN | وكانت النتيجة عجزا في الإيرادات عن النفقات قدره 18.5 مليون دولار. |
En algunos casos, los esfuerzos de integración han producido una disminución del ingreso público. | UN | وقد أسفرت الجهود المبذولة في سبيل التكامل، في حالات معينة، عن انخفاض في الإيرادات العامة. |
Además, puede haber beneficios de carácter público que no se traduzcan en ingresos para la empresa. | UN | إضافة إلى ذلك، قد توجد فوائد عامة لا تظهر في الإيرادات التي تجنيها الشركة. |
61. Las reclamaciones por pérdidas de rentas de la empresa se refieren a los ingresos que se habrían obtenido durante cierto período. | UN | 61- ومطالبات التعويض عن الخسائر في الإيرادات التجارية هي مطالبات عن إيرادات كان يمكن تحقيقها خلال فترة من الزمن. |
33. Las reclamaciones por pérdidas de renta de empresas se refieren a ingresos que se habrían obtenido durante un cierto período. | UN | 33- ومطالبات التعويض عن الخسائر في الإيرادات التجارية هي مطالبات عن إيرادات كان يمكن تحقيقها خلال فترة من الزمن. |
El resultado de esos cambios ha sido que en muchos países ha aumentado el empleo en el sector no regulado, ha disminuido la proporción que representan los salarios en el ingreso nacional, y han aumentado las diferencias salariales entre la mano de obra cualificada y no cualificada. | UN | وكانت نتيجة هذه التغييرات في كثير من البلدان أن العمالة أصبحت غير رسمية بصورة متزايدة، وانخفضت أنصبة الأجور في الإيرادات الوطنية وزادت الفوارق في الأجور بين العمالة الماهرة والعمالة غير الماهرة. |
Los reclamantes afirman que sufrieron pérdidas de beneficios o ingresos debido al cierre o a la perturbación permanentes o temporales de sus operaciones mercantiles. | UN | ويدعي هؤلاء أنهم تكبدوا خسارة في الإيرادات أو في الأرباح نتيجة إغلاق أو توقف عملياتهم التجارية بصورة دائمة أو مؤقتة. |
De esa cifra, unos 30,8 millones de dólares de las Bermudas constituían la contribución directa a la renta pública por concepto de impuestos y derechos. | UN | وكان مبلغ ٣٠,٨ مليون شلن برمودي من هذا المبلغ يمثل مساهمة مباشرة في اﻹيرادات الحكومية في شكل ضرائب ورسوم. |
Como resultado de estas restricciones, los palestinos están obligados a importar y exportar por intermedio de mediadores israelíes, lo cual atenta contra el posible desarrollo económico palestino y redunda en desmedro de las ganancias de los palestinos. | UN | ونتيجة لهذه القيود، اضطر الفلسطينيون إلى الاستيراد والتصدير عن طريق وسطاء إسرائيليين، اﻷمر الذي يقوض إمكانية التنمية الاقتصادية الفلسطينية وأثر في اﻹيرادات الفلسطينية تأثيرا سلبيا. |
La principal fuente de recursos establecidos en la ley resulta de la recaudación del impuesto sanitario. | UN | ويتمثل مصدر التمويل الرئيسي للقانون في اﻹيرادات التي يتم الحصول عليها عن طريق مدفوعات ضريبة الصحة. |
La Comisión Consultiva observa que los cambios que puedan producirse en las estimaciones de ingresos se consignarán en el informe de ejecución. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن أية تغييرات في اﻹيرادات سترد في تقرير اﻷداء. |