Deseo finalizar diciendo que el futuro del mundo no radica en las organizaciones internacionales, sino en la organización internacional. | UN | وأود اختتام بياني بقولي إن مستقبل العالم لا يكمن في المنظمات الدولية، بل في التنظيم الدولي. |
Toda persona que obligue a un empleado a asociarse a un sindicato o a una asociación política también será culpable de violación del derecho de los empleados a organizarse. | UN | كما يتهم كل من يجبر مستخدَما على الالتحاق برابطة نقابية أو رابطة سياسية بانتهاك حق المستخدَم في التنظيم. |
El derecho de sindicación desempeña un papel primordial en la posibilidad de los trabajadores de proteger y hacer respetar su derecho a la higiene y seguridad ambiental en el trabajo. | UN | فالحق في التنظيم النقابي يلعب دورا حاسما في قدرة العاملين على حماية وإعمال حقهم في بيئة صحية وسليمة في مكان العمل. |
Los participantes señalaron la necesidad de encontrar el equilibrio entre las futuras disciplinas y el derecho a reglamentar. | UN | وأشار المشاركون إلى ضرورة إيجاد توازن بين الضوابط المقبلة والحق في التنظيم. |
Cuando llegamos al Sudán había egipcios que estaban conmigo pero que no eran miembros de la organización. | UN | وحين وصلنا إلى السودان كان معي مصريون ليسوا أعضاء في التنظيم. |
Los cambios más importantes son los relativos a cuestiones de derechos humanos. Entre esos cambios, se reconoce constitucionalmente, por primera vez, el derecho negativo de organización. | UN | وتتصل أهم التغييرات بقضايا حقوق اﻹنسان وكان أحد هذه التغييرات أن أصبح الحق السلبي في التنظيم النقابي ﻷول مرة معترفاً به دستورياً. |
Se disponía además que debía respetarse debidamente el derecho de los miembros a regular y a introducir nuevas normas en cumplimiento de sus objetivos nacionales de política. | UN | ونص كذلك على الاحترام الواجب لحق الأعضاء في التنظيم وفي استحداث أنظمة جديدة في سبيل بلوغ أهداف السياسة الوطنية. |
Sin embargo, pese a cambios menores en la organización, el Departamento para la Igualdad entre los Géneros seguirá desempeñando su labor de la misma manera. | UN | على أنها ذكرت أنه على الرغم مما حدث من تغيير طفيف في التنظيم ستظل وزارة المساواة بين الجنسين تعمل بنفس الطريقة. |
6. Desde el mismo comienzo del asentamiento portugués en Macao, este grado considerable de autonomía se ha reflejado en la organización administrativa del Territorio. | UN | ٦ - ومنذ بداية الاستيطان البرتغالي في مكاو مباشرة، انعكست هذه الدرجة العالية من الحكم الذاتي في التنظيم الاداري لﻹقليم. |
¿Qué problemas de cobertura crean los cambios en la organización económica? | UN | مــا هــي مشاكـل التغطية التي تنشأ مــن التغيرات في التنظيم الاقتصادي؟ |
Con frecuencia se niega a estas personas el derecho a organizarse, desplazarse a donde quieran y defender a las víctimas. | UN | وغالبا ما يكون هؤلاء اﻷشخاص محرومين من الحق في التنظيم والحق في التنقل كما يشاءون والحق في تمثيل الضحايا. |
Se debería reconocer a todos los inmigrantes el derecho a organizarse en todos los países de acogida, de conformidad con la legislación. | UN | وينبغي كفالة الحق في التنظيم النقابي للمهاجرين في جميع البلدان المستقبلة بما يتمشى مع التشريع. |
- Convenio Nº 151, sobre la protección del derecho de sindicación y los procedimientos para determinar las condiciones de empleo en la administración pública. | UN | الاتفاقية رقم ١٥١ بشأن حماية الحق في التنظيم وإجراءات تحديد شروط العمل في القطاع العام. |
No obstante, los tribunales israelíes reconocen el derecho a organizarse en sindicatos como principio fundamental, ya sea como parte del derecho civil de sindicación o como derecho específico del trabajador. | UN | ومع ذلك، تعترف المحاكم اﻹسرائيلية بحق التنظيم النقابي باعتباره مبدأ من المبادئ اﻷساسية، سواء كجزء من الحق المدني في التنظيم أو كحق محدد من حقوق العاملين. |
Muchos destacaron la importancia de lograr un equilibrio adecuado entre la consolidación del acceso a los mercados y el mantenimiento del derecho de los miembros a reglamentar. | UN | وأكّد مشاركون كثيرون أهمية إقامة التوازن المناسب بين دعم الوصول إلى السوق والحفاظ على حق الأعضاء في التنظيم. |
Los países en desarrollo han insistido en la importancia de la flexibilidad en materia de políticas de desarrollo y del derecho a reglamentar. | UN | وقد أكدت البلدان النامية على أهمية المرونة بالنسبة للسياسات الإنمائية والحق في التنظيم. |
El orador concluyó diciendo que la Directora Ejecutiva continuaría asegurando la probidad y la rendición de cuentas al paso que promovería la descentralización dentro de la organización. | UN | واختتم كلامه قائلا إن المديرة التنفيذية ستواصل ضمان اﻷمانة والمساءلة أثناء تعزيزها للامركزية في التنظيم. |
No existe, además, ninguna restricción jurídica ni práctica para ejercer este de derecho de organización. | UN | وفضلاً عن ذلك، لا يوجد هناك أي قيد قانوني أو فعلي على ممارسة الحق في التنظيم النقابي. |
El derecho a regular reviste especial importancia para los países en desarrollo porque muchos de ellos no disponen todavía de un marco normativo e institucional idóneo. | UN | ويتسم الحق في التنظيم بأهمية خاصة للبلدان النامية بالنظر إلى أن كثيراً منها ليس لديها بعد إطار تنظيمي ومؤسسي أمثل معمول به. |
Lucha a favor de las reformas de la legislación laboral y la garantía del derecho de los trabajadores y sus sindicatos a la organización y la negociación colectiva. | UN | ويحارب من أجل إصلاح قوانين العمل وضمان حقوق العمال واتحاداتهم في التنظيم والتفاوض الجماعي. |
Donde dice ii) la integración del riesgo de desastres en la reglamentación financiera debe decir ii) la integración del riesgo de desastres en la financiación | UN | يستعاض عن نص البند `2` إدماج مسألة أخطار الكوارث في التنظيم المالي بما يلي: `2` إدماج مسألة أخطار الكوارث في التمويل. |
El Consejo ha desempeñado una función de asesoramiento en la gestión del Instituto de Administración Pública, que funciona bajo la dirección del componente de creación de instituciones. | UN | وقد أدى المجلس دورا استشاريا في التنظيم الإداري لمعهد الإدارة المدنية الذي يتولى عنصر بناء المؤسسات إدارته. |
Se subrayó que las agencias de calificación crediticia no debían intervenir en la regulación prudencial. | UN | وشُدِّد على أن وكالات التصنيف الائتماني ينبغي ألا تؤدي دوراً في التنظيم التحوطي. |
La economía filipina ya no está regida por la tiranía de la reglamentación excesiva ni del monopolio empresarial, sino por el régimen estimulante de las fuerzas del mercado y de la competencia libre. | UN | وإن اقتصاد الفلبين لم يعد يحكمه طغيان اﻹفراط في التنظيم أو احتكار الشركات بل النظام المنشط، وهو نظام قوى السوق والمنافسة الحرة. |
Voy a ayudar a organizar, lavar los platos, hacer tés. | Open Subtitles | ساساعد في التنظيم ساغسل الاطباق وأعد الشاي |
La prevención de los riesgos era uno de los principales objetivos de la regulación. | UN | والوقاية من المخاطر هو واحدة من الانطلاقات الرئيسية في التنظيم. |
La opinión general fue de que los países conservaban su derecho de regular. | UN | وكان هناك اتفاق عام على ضرورة أن تحتفظ البلدان بحقها في التنظيم. |