No toleramos las violaciones de los derechos humanos dentro ni fuera de nuestro país. | UN | نحن لا نتسامح أبدا مع انتهاكات حقوق الإنسان في الداخل أو الخارج. |
Incluso los neutrones y protones contienen particulas mas pequeñas dentro de ellos, conocidas como quarks. | TED | حتى النترونات و البروتونات تتكون من دقائق أصغر في الداخل تعرف باسم الكواركات. |
Hay seis de ellos por lo menos. No sabemos cuántos más adentro. | Open Subtitles | هناك ستة على الأقل ولا نعرف كم عددهم في الداخل |
Me gusta la lluvia- todo el mundo se queda adentro... y lo deja todo limpio. | Open Subtitles | أحب المطر لأنه يبقي الجميع في الداخل ويقوم بغسل كل شيء ويبقيه نظيفاً |
Pero ha salido de una lata de sardinas. Quiero ver qué hay en el interior. | Open Subtitles | لكن هذا الرجل خرج من علبة سردين أريد رؤية ما يجري في الداخل |
Alto grado de satisfacción de los usuarios internos de misión Personal administrado Pacientes atendidos | UN | تعليقات المتعاملين مع البعثة في الداخل تدل على مستوى عال من الارتياح |
No hay nadie en casa, jefe. Los vecinos dicen que salió hace una hora. | Open Subtitles | لا أحد في الداخل أيّها الرئيس الجيران يقولون أنه غادر قبل ساعة |
La computadora tenía que inventar por dentro el nombre de forma automática. | TED | يتوجّب على الحاسوب أن يعدّل الاسم تلقائياً ويضعه في الداخل. |
¿Se quedarían para quemarse dentro o saltarían por la ventana y verían qué sucede? | TED | أتبقى في الداخل وتحترق، أم تقفز من خلال النافذة وتشاهد ما يحدث؟ |
Meterme dentro de su mente como se metió en la suya y descubrir qué quiere. | Open Subtitles | مثل هو أصبح في الداخل لك، لذا أنا يمكن أن أفهم ما يريد. |
Kaufman está dentro con Birk, y el chico del MIT, Lamb, está aquí. | Open Subtitles | بدأنا.. كاوفمان مع بيرك في الداخل والفتى لامب التقني هنا أيضاً |
Me gusta la lluvia todo el mundo se queda adentro y lo deja todo limpio. | Open Subtitles | أحب المطر لأنه يبقي الجميع في الداخل ويقوم بغسل كل شيء ويبقيه نظيفاً |
Mientras mi madre se estaba preparando para salir, yo me escapaba para permanecer adentro. | Open Subtitles | بينما أمي كانت تستعد للخروج لن أكفل نفسي في البقاء في الداخل |
Así que hago a la lluvia caer afuera y adentro! Es realmente muy divertido. | Open Subtitles | عندها يهطل المطر في الداخل و الخارج بالنسبة لي هذا مضحك بالفعل |
Cuando esa pequeña princesa guerrera reía hacía algo en el interior del hombre. | Open Subtitles | وعندما ضحكت قليلا الأميرة المحارب ، فعلت شيئا 'له في الداخل. |
En la CTU deben seguir creyendo que ella es mi contacto en el interior. | Open Subtitles | وحدة مكافحة الإرهاب تحتاج للاستمرار بالظن من أنها وسيلة اتصالي في الداخل |
Las sumas recaudadas permitirán atender las necesidades inmediatas de los desplazados internos. | UN | وستستخدم المبالغ المحصّلة في تغطية الاحتياجات الفورية للمشردين في الداخل. |
Tome un juramento de defender este país de todos los enemigos externos e internos. | Open Subtitles | لقد اقسمت علي حمايه بلادي ضد كل اعدائها في الداخل و الخارج |
yo estoy tomando un pase, así que pensé en sacar algunas de mis cosas de aquí y organizarlas en casa, dar a Vanessa espacio en el armario. | Open Subtitles | انا مع تمريرة ، حتى ظننت أنني كنت أحصل على بعض من أشيائي من هنا وتنظم في الداخل ، فانيسا إعطاء مساحة خزانة. |
Sus informes son de un valor incalculable para señalar al resto del mundo las debilidades y la falta de apoyo que tiene en su país el Gobierno de Indonesia. | UN | إن تقاريرهم قيﱢمة للغاية في توضيح ضعف الحكومة الاندونيسية أمام بقية العالم وافتقارها الى الدعم في الداخل. |
Por lo tanto, procuraremos promover la paz y la armonía, no solo internamente sino también entre todos nuestros vecinos y nosotros. | UN | لذلك سنبذل جهدا جهيدا حتى يعم السلام والوئام لا في الداخل فحسب، وإنما أيضا بيننا وبين جيراننا جميعا. |
El tercer principio es el de la firmeza: firmeza a nivel nacional e internacional en la acción de la justicia, la policía y la aduana, respetando los derechos individuales. | UN | أما المبدأ الثالث فهو الحزم في الداخل والخارج في أعمال القضاء والشرطة والجمارك، مع احترام حقوق الفرد. |
A comienzos del decenio de 1970, los cambios de la situación interna y externa favorecieron a nuestro pueblo en su lucha por la causa de la reunificación nacional. | UN | مع بداية عقد السبعينات، تغير الموقف في الداخل والخارج لصالح شعبنا لتحقيق قضية إعادة التوحيد الوطني. |
Malí. Este país ha empezado a adoptar medidas para diversificar el acceso al mar y abrir regiones del interior a los principales centros comerciales. | UN | مالي: يتخذ هذا البلد خطوات من اجل تنويع إمكانية وصوله إلى البحر، وفتح مناطق في الداخل تربط بالمراكز التجارية الرئيسية. |
Seré el primer hombre que vean las chicas cuando suban a bordo. | Open Subtitles | أنا سَأكُونُ الرجلَ الأولَ الفراخ تَرى عندما يَجيئونَ في الداخل. |
Continuaremos apoyando también financiera y materialmente las actividades del Centro Regional de las Naciones Unidas para la Paz y el Desarme en Asia y el Pacífico, a pesar de nuestras dificultades financieras internas. | UN | وسوف نواصل أيضا توفير الدعم المالي والمادي ﻷنشطة مركــز اﻷمم المتحدة اﻹقليمي للسلم ونزع السلاح في آسيا والمحيط الهادئ، على الرغم من الصعوبات المالية التي نواجهها في الداخل. |
Espera un segundo. Tengo una manera de averiguar si él está ahí. | Open Subtitles | انتظروا لحظة، إنّي أعرف طريقة لنكتشف لو كان في الداخل. |
Por otro lado estaban los Estados que se esforzaban por mantener la paz y la democracia en sus países y promover esos objetivos en otros Estados. | UN | وعلى الجانب اﻵخر، كانت هناك دول تسعى إلى الحفاظ على السلام والديمقراطية في الداخل وإلى تعزيز تلك اﻷهداف داخل دول أخرى. |
Al hacerlo, nos basaremos en nuestra experiencia y en los conocimientos que hemos obtenido al resolver problemas graves de contaminación en nuestro país. | UN | وفي قيامنا بذلك، سنستفيد من الخبرات والمعارف التي اكتسبناها في التغلب على مشكلات التلوث الخطيرة في الداخل. |