Marton explicó los diversos métodos de tortura empleados en las cárceles israelíes y sus consecuencias en los siguientes términos: | UN | وقد وصفت الدكتورة مارتون مختلف وسائل التعذيب المستخدمة في السجون اﻹسرائيلية وما يترتب عليها من عواقب: |
Esto es particularmente importante debido al rápido aumento del número de reclusos en las cárceles de Camboya, particularmente desde principios de 1995. | UN | وهذا ضروري بصورة خاصة نظرا للارتفاع السريع في عدد السجناء في السجون الكمبودية، ولا سيما منذ بداية عام ١٩٩٥. |
Esos rehenes y prisioneros han languidecido en las prisiones y campos de detención iraquíes durante aproximadamente tres años. | UN | إن هؤلاء اﻷسرى والرهائن يتألمون ويعانون يوميا في السجون والمعتقلات العراقية منذ حوالي ثلاث سنوات. |
A pesar de ello han mejorado las condiciones sanitarias y la elevada tasa de mortalidad de 1995 en las prisiones centrales ha disminuido notablemente. | UN | غير أن الظروف الصحية تحسنت وحدث انخفاض كبير في معدل الوفيات في السجون المركزية الذي كان مرتفعا في عام ١٩٩٥. |
Además, los prisioneros políticos, muchos de los cuales han sido sometidos a torturas, permanecen presos en cárceles israelíes. | UN | وعلاوة على ذلك، ما برح السجناء السياسيون، في السجون الاسرائيلية وقد تعرض الكثيرون منهم للتعذيب. |
El Gobierno ha importado equipo por valor de 3 millones de dólares de los EE. UU. para formación profesional en prisiones. | UN | وقد استوردت الحكومة معدات قيمتها 3 ملايين دولار من دولارات الولايات المتحدة لاستخدامها في التدريب المهني في السجون. |
La CIVPOL coordina además la entrega de alimentos a los presos en todo el país y contribuye a garantizar la seguridad en las cárceles. | UN | وتقوم الشرطة المدنية أيضا بتنسيق عملية تسليم اﻷغذية الى المسجونين في جميع أنحاء البلد وتساعد على توفير اﻷمن في السجون. |
Los organizadores manifestaron que en las cárceles israelíes había por lo menos 18 presos de la región del Golán. | UN | وذكر منظمو عمليات الاعتصام أن هناك ١٨ سجينا محكوما عليهم من الجولان مودعين في السجون اﻹسرائيلية. |
Con su trabajo en las cárceles, el CICR lleva a la práctica el espíritu de los Convenios de Ginebra. | UN | وتقوم لجنة الصليب الأحمر الدولية بتطبيق جوهر اتفاقيات جنيف بفضل ما تبذله من جهود في السجون. |
Al Comité también le sigue preocupando el gran número de casos de tuberculosis que se comunica en las cárceles. | UN | ولا يزال القلق يساور اللجنة أيضاً إزاء تعدد حالات الإصابة بالسل المبلغ عن حدوثها في السجون. |
En consecuencia, sigue habiendo más de 9.000 prisioneros en las cárceles israelíes, de los que unos 300 son niños. | UN | ولذلك، لا يزال أكثر من 000 9 سجين قابعين في السجون الإسرائيلية، من بينهم 300 طفل. |
Condiciones en las cárceles y política penal | UN | الظروف السائدة في السجون والسياسة الجنائية |
Los detenidos palestinos en las prisiones israelíes viven en un estado de muerte suspendida. | UN | إن الفلسطينيين المحتجزين في السجون الاسرائيلية يعيشون في حالة من الموت المعلﱠق. |
Cuando el Sr. Prescot asumió sus funciones de Director de la Administración penitenciaria, observó un nivel inaceptable de brutalidad y crueldad en las prisiones. | UN | فقال السيد بريسكوت إنه عندما تولى مهام منصبه كمدير لمصلحة السجون، لاحظ أن درجة الوحشية والقسوة في السجون غير مقبولة. |
Al Comité también le preocupan las pésimas condiciones en las prisiones y los establecimientos penitenciarios del Estado Parte. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء الأوضاع السيئة جداً في السجون وأماكن الاحتجاز في الدولة الطرف. |
Hay también muchos eritreos inocentes que siguen detenidos en cárceles de otras partes del país, y particularmente en Makelle y Adi Grat. | UN | كما يحتجز كثير من الاريتريين اﻷبرياء في السجون في أجزاء أخرى من البلد، ولا سيما في ماكيلي وأدي غرات. |
El Gobierno confirma que los solicitantes de asilo no están detenidos en prisiones sino que se encuentran en centros especiales y bien equipados. | UN | وتؤكد الحكومة على أن ملتمسي اللجوء في بوتسوانا لا يُحتجزون في السجون بل يودعون في مراكز مخصصة ومجهزة تجهيزاً جيداً. |
No se separaba a los condenados de los detenidos en prisión preventiva y, en algunos centros, a los niños de los adultos. | UN | ولا يُفصل في السجون بين المدانين والسجناء الذين لم يحاكموا، كما لا يفصل، في بعض المراكز، بين الأطفال والبالغين. |
Se informó que las condiciones de las cárceles eran inferiores a la norma y que debían regularse, aunque fuese por motivos humanitarios. | UN | وأفادت التقارير أن اﻷحوال في السجون دون المستوى اللائق، وأنه يجب تنظيم ظروف الاحتجاز، ولو على أساس إنساني فقط. |
Además, las prisioneras puertorriqueñas han sido sometidas a abusos sexuales por parte de los guardias de las prisiones. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، تتعرض السجينات البورتوريكيات الى الاعتداءات الجنسية من قبل الحراس الرجال في السجون. |
Paralelamente, se reprimen severamente los abusos cometidos por los directores y funcionarios de prisiones. | UN | وبالمثل، فإن أي مخالفة من جانب العاملين في السجون يعاقب عليها بشدة. |
Los detenidos siguen en la cárcel, aún no se los ha liberado. ¿Se ha puesto fin a la campaña de detención? ¿Se ha puesto fin a la ocupación? | UN | وما زالت المحاكم العسكرية تقوم بعملها والمحتجزون لا يزالون في السجون ولم يتم بعد إطلاق سراحهم. |
Mediante un programa de acción a corto plazo se trata de dar una solución inmediata al grave problema del hacinamiento y las condiciones precarias en los establecimientos penitenciarios y centros de detención. | UN | ويهدف برنامج عمل قصير اﻷجل إلى تقديم استجابة فورية للاكتظاظ الشديد واﻷحوال السيئة السائدة في السجون ومراكز الاعتقال. |
El Consejo de Coordinación celebra reuniones sobre los problemas de la salud en los centros penitenciarios en las que participan expertos internacionales. | UN | فالمجلس يعقد اجتماعاته بمشاركة الخبراء الدوليين لمناقشة المسائل المتعلقة بخدمات الصحة المقدمة في السجون. |
En el sistema penal, los castigos corporales eran ilícitos como pena por un delito, pero no estaban prohibidos como medida disciplinaria en las instituciones penitenciarias. | UN | ففي النظام الجنائي، تعد العقوبة البدنية غير قانونية كعقاب على جريمة، لكنها ليست محظورة كتدبير تأديبي في السجون. |
Hasta la fecha, no ha sido posible encontrar a los interesados en ninguno de los calabozos municipales que existen en la prefectura, ni en la prisión central. | UN | ولم يتسن إلى يومنا هذا العثور على الشخصين المعنيين في السجون البلدية الموجودة بالمقاطعة أو في السجن المركزي. |