ويكيبيديا

    "في القانون النموذجي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en la Ley Modelo
        
    • de la Ley Modelo
        
    • en la Ley tipo
        
    • a la Ley Modelo
        
    • por la Ley Modelo
        
    • que la Ley Modelo
        
    • en toda la Ley Modelo
        
    • en el texto
        
    El orador es partidario de suprimir la definición, porque en la Ley Modelo no hay disposiciones que se refieran al concepto de EDI. UN وأضاف قائلا إنه يحبذ حذف التعريف، نظرا ﻷنه لا يوجد حكم في القانون النموذجي يشير إلى مفهوم التبادل الالكتروني للبيانات.
    También se mencionó la posible ventaja de que con un régimen enteramente separado se evitara la apariencia de complejidad que podría derivarse de una tentativa de interpolar disposiciones sobre los servicios en la Ley Modelo existente. UN والفائدة المحتملة اﻷخرى التي ذكرت هي أن المعالجة المستقلة استقلالا كاملا من شأنها تجنب مظهر التعقيد المضاف الذي قد يتأتى عن محاولة اقتحام أحكام تتعلق بالخدمات في القانون النموذجي القائم.
    Se dijo también que el Grupo de Trabajo ya había decidido no hacer referencia a tipos específicos de servicios en la Ley Modelo. UN وذكر أيضا أن الفريق العامل قد سبق له أن اتخذ قرارا بعدم إيراد إشارة إلى أي فئة محددة من الخدمات في القانون النموذجي.
    Las definiciones de la Ley Modelo deben redactarse de tal modo que admitan cierto grado de interpretación, en particular por los jueces. UN وأشار إلى أن التعاريف الواردة في القانون النموذجي ينبغي أن تصاغ بطريقة تترك مندوحة للتفسير، وخاصة من جانب القضاة.
    Se señaló que la falta de presentación de informes financieros podía solucionarse con arreglo a la redacción actual de la Ley Modelo. UN ولوحظ أن الفشل في تقديم تقارير مالية يمكن إصلاحه في إطار الصياغة الحالية في القانون النموذجي.
    Se dijo que en el párrafo 97 del proyecto de Guía se debía hacer hincapié en la necesidad de que en la Ley Modelo hubiera una disposición sobre la formación de los contratos. UN واقترح أن تشدد الفقرة ٩٧ من مشروع الدليل على الحاجة الى إدراج حكم في القانون النموذجي يتعلق بتكوين العقود.
    Se convino en general en que la definición del EDI en la Ley Modelo debía ajustarse a esa definición. UN وكان ثمة اتفاق عام على ضرورة أن يتماشى تعريف التبادل اﻹلكتروني للبيانات الوارد في القانون النموذجي مع ذلك التعريف.
    Así pues, no es adecuado incluir en la Ley Modelo una disposición interpretativa que se aplique en forma general; el punto debe regirse por el derecho interno relativo a la interpretación de los acuerdos entre partes. UN ومن غير الملائم إذن أن يكون ثمة حكم تفسيري في القانون النموذجي ينطبق على جميع الحالات؛ فهذه المسألة ينبغي أن ينظمها القانون المحلي الذي يعالج تفسيرات الاتفاقات المبرمة بين اﻷطراف.
    Incluso en el caso de que no se hubiera incluido, el contenido de este párrafo estaría implícito en la Ley Modelo. UN وحتى وإن لم تدرج الفقرة فإن محتواها وارد ضمنا في القانون النموذجي.
    Ambas prácticas van aparejadas y se las debería tener en cuenta en la Ley Modelo. UN وأشار إلى أن الممارستين تسيران جنبا إلى جنب وأنه ينبغي أن توضعا كلاهما في الاعتبار في القانون النموذجي.
    Esta cuestión no puede dejarse sin respuesta en la Ley Modelo. UN ولا يمكن ترك ذلك السؤال دون أي رد في القانون النموذجي.
    En Australia los conciliadores respetan la confidencialidad en todos los casos, contrariamente a lo que se establece en la Ley Modelo. UN وفي أستراليا، يتوخي الموفّقون السرية في جميع الحالات، خلافا للممارسة المنصوص عليها في القانون النموذجي.
    Los prolongados debates que han tenido lugar en el Grupo de Trabajo sobre esa cuestión deberían reflejarse en la Ley Modelo y en la Guía. UN وينبغي بلورة المناقشات المطولة التي جرت داخل الفريق العامل بشأن تلك المسألة في القانون النموذجي وفي الدليل.
    Por lo tanto, su delegación apoya la variante, y piensa que habría que mantener las variantes 1 y 2 en la Ley Modelo sobre Arbitraje. UN ولذلك فإن وفدها يؤيد الاقتراح البديل ويرى ضرورة الإبقاء على كلا الشكلين المختلفين في القانون النموذجي للتحكيم.
    Su delegación opina que sería adecuado introducir una disposición semejante en la Ley Modelo sobre Arbitraje y aplicarla a la totalidad de la Ley Modelo. UN ويرى وفدها أنه من المناسب إدخال حكم مشابه في القانون النموذجي للتحكيم وتطبيقه على القانون النموذجي برمته.
    Se sugirió que en la Ley Modelo se previeran opciones, por ejemplo, que la entidad adjudicadora pudiera negociar con posibles proveedores. UN واقترحت إمكانية توفير خيارات في القانون النموذجي تتيح للجهة المشترية، مثلا، الشروع في التفاوض مع المورّدين المحتملين.
    Por otra parte, se observó que este enfoque tal vez no sería acorde con los métodos de contratación previstos en la Ley Modelo. UN ومن ناحية أخرى، لوحظ أن هذا النهج قد لا يتّسق مع طرائق الاشتراء الواردة في القانون النموذجي.
    Se consideró que un criterio de ese tipo se ajustaba a la interpretación por el Grupo de Trabajo de otras disposiciones semejantes de la Ley Modelo. UN وارتئي أن مثل هذا النهج يتفق مع فهم الفريق العامل لﻷحكام المماثلة اﻷخرى الواردة في القانون النموذجي.
    Asimismo tiene importancia fundamental la congruencia de la Ley Modelo. UN فالاتساق في القانون النموذجي هو بدوره على جانب كبير من اﻷهمية.
    Predominó la opinión de que no convenía que la nueva disposición se apartase innecesariamente del enunciado de la Ley Modelo. UN وأعرب على نطاق واسع عن رأي مفاده أنه ينبغي أن لا يحيد الحكم الجديد بالضرورة عن الصيغة المستعملة في القانون النموذجي.
    107. El planteamiento adoptado en la Ley tipo es el de una cláusula de prohibición de carácter general de los convenios restrictivos. UN ٧٠١- إن النهج المتبع في القانون النموذجي هو حظر مبدئي للاتفاقات التقييدية.
    México apoya la recomendación de la Comisión sobre la conveniencia de incorporar a la Ley Modelo disposiciones sobre conflictos de intereses. UN وتؤيد المكسيك توصية اللجنة فيما يتعلق بإدراج أحكام في القانون النموذجي عن تضارب المصالح.
    Se han introducido cambios sustanciales en este procedimiento cuyas etapas son reguladas con cierto detalle por la Ley Modelo de 2011. UN وقد أُدخلت تعديلات جوهرية على تلك الإجراءات، التي نُظّمت كل مرحلة منها في القانون النموذجي لعام 2011 بقدر من التفصيل.
    Se convino asimismo en que no era preciso que la Ley Modelo abordara por separado la cuestión de toda deficiencia en el funcionamiento del sistema que ocurriera una vez presentadas las ofertas. UN واتُفق أيضا على أن مسألة تعطل النظم بعد تقديم العطاءات لا تقتضي إدراج حكم منفصل في القانون النموذجي.
    (artículo 2 [**hiperenlace**], definición q), y amplia utilización en toda la Ley Modelo) UN (المادة 2 [**وَصْلة تشعُّبية**]، التعريف (ش)؛ ومواضع أخرى كثيرة في القانون النموذجي)
    Se cuestionó, no obstante, la conveniencia de incluir tal disposición permisiva en el texto de la Ley Modelo. UN بيد أنه جرى التساؤل عن استصواب إدراج مثل ذلك الحكم المتساهل في القانون النموذجي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد