El consumidor tendría la opción y, por otra parte, habría una creación de capacidad institucional porque todos querrían captar ese mercado. | UN | وسيكون للمستهلك الخيار كما ستكون هناك زيادة في القدرات المؤسسية ﻷن جميع المؤسسات ستسعى إلى سيادة تلك السوق. |
En una situación posterior a un conflicto hay un enorme déficit de capacidad. | UN | وفي حالة ما بعد إنتهاء الصراع، يوجد نقص هائل في القدرات. |
Cada una de las seis categorías consta de seis etapas que denotan la expansión gradual de la capacidad. | UN | وتتألف كل فئة من هذه الفئات الستة من ست خطوات تجسد التوسع التدريجي في القدرات. |
Cada una de las seis categorías consta de seis etapas que denotan la expansión gradual de la capacidad. | UN | وتتألف كل فئة من هذه الفئات الستة من ست خطوات تجسد التوسع التدريجي في القدرات. |
El volumen del equipo militar de fabricación local indica un aumento apreciable en la capacidad de los croatas. | UN | وتبين كمية المعدات العسكرية المطورة محليا أن هناك زيادة كبيرة في القدرات الكرواتية. |
A este respecto, conviene observar que la diferencia crucial se encuentra en las capacidades tecnológicas. | UN | وفي هذا الصدد، فإنه من الجدير بالملاحظة أن الفرق الفاصل يتمثل في القدرات التكنولوجية. |
Sería importante invertir en capacidad física, humana e institucional en los PMA, en particular en los sistemas de transporte. | UN | ومن المهم الاستثمار في القدرات المادية والبشرية والمؤسسية في أقل البلدان نمواً، ولا سيما شبكات النقل. |
Nada ha sustituido tales servicios, bien sea por la falta de capacidad del Gobierno del Sudán o por la desconfianza de las mujeres desplazadas internas. | UN | ولم تتم الاستعاضة عن ذلك الدعم إما لنقص في القدرات لدى الحكومة السودانية، أو لعدم الثقة من جانب النساء المشردات داخليا. |
El complejo de detectores ofrece órdenes de capacidad muy superiores a las que poseen los detectores de infrarrojos anteriores. | UN | وتتميز صفيفات الكاشفات بتحسينات عظيمة في القدرات مقارنة بكاشفات الأشعة دون الحمراء السابقة. |
Por consiguiente, sería de esperar que al ejecutarse los programas se dieran pocas deficiencias de capacidad. | UN | ومن ثم، فلا يتوقع ظهور ثغرات في القدرات لدى تنفيذ البرامج القطرية إلا بدرجة قليلة. |
En uno de los casos una deficiencia de capacidad pudo atribuirse a la propia UNCTAD, ya que una de sus dependencias demostró no estar dispuesta a prestar el apoyo sustantivo que necesitaba otra. | UN | ففي حالة معينة، اكتشف أن ثمة ثغرة في القدرات تعزى إلى الأونكتاد، حيث تبين أن إحدى وحداته لم تكن راغبة في تقديم الدعم الفني الذي طلبته وحدة أخرى. |
Las deficiencias de capacidad suelen ser obstáculos que se encuentran en las fases preliminares o ulteriores de las actividades que deben ejecutarse en el marco de los programas de fomento de la capacidad. | UN | إن الفجوات في القدرات كثيراً ما تكون عقبات في بداية أو نهاية الأنشطة التي يتعين الاضطلاع بها في برامج بناء القدرات. |
También seguimos lamentando la falta de capacidad local adecuada para garantizar que se siga atendiendo a las necesidades a largo plazo de la población afectada. | UN | وما زلنا في أفريقيا نأسف أيضا للنقص في القدرات المحلية الوافية بغرض ضمان الاستمرار في تلبية الحاجات الطويلة الأجل للسكان المتضررين. |
El consiguiente ambiente de incertidumbre ha dado lugar a la pérdida de credibilidad, a la disminución de aportaciones y a la reducción de la capacidad programática. | UN | فقد نجم عن جو الارتياب الناتج فقدان في المصداقية، وتضاؤل في المساهمات، وانخفاض في القدرات البرنامجية. |
Esto requerirá el aumento sostenido de la capacidad de producción de petróleo. | UN | وهذا سيتطلب زيادات مطردة في القدرات على إنتاج النفط. |
El proyecto ha redundado en mejoras en la capacidad técnica y profesional de las geociencias en el país. | UN | وقد أسفر المشروع عن تحسينات في القدرات الفنية والمهنية لعلوم اﻷرض في البلد. |
Sin embargo, para reducir las diferencias en la capacidad de los asociados situados en distintos niveles de desarrollo se requiere una solución de base más amplia y a más largo plazo. | UN | بيد أن التفاوت في القدرات بين شركاء تختلف مستويات تنميتهم يستدعي حلا ﻷجل أطول يستند إلى قاعدة أوسع. |
Además, en muchas regiones existe una gran disparidad en las capacidades nacionales de evaluación dentro de la región. | UN | وعلاوة على ذلك، يوجد في كثير من المناطق تفاوت كبير في القدرات الوطنية للتقييم داخل المنطقة. |
La inversión en capacidad de gestión es probablemente tan importante como la inversión en conocimientos tecnológicos. | UN | وقد يكون للاستثمار في القدرات الإدارية من الأهمية نفس ما للخبرات التكنولوجية. |
Por consiguiente, la idea de mantener el equilibrio de las capacidades defensivas en el contexto regional o subregional es tan poco realista como inaceptable para nuestra delegación. | UN | وتبعا لذلك، تكون فكرة الحفاظ على توازن في القدرات الدفاعية في السياقين الإقليمي ودون الإقليمي غير واقعية وغير مقبولة في نفس الوقت لوفدنا. |
El estado de preparación nacional contribuye a la capacidad internacional de respuesta. | UN | يساهم التأهب الوطني في القدرات الدولية الكشف |
Incorporación de elementos transversales en capacidades institucionales | UN | تعميم العناصر الشاملة في القدرات المؤسسية |
Su delegación respalda los esfuerzos realizados por ONU-Mujeres para establecer una nueva meta estructurada en torno a lograr un mundo sin violencia, alcanzar la igualdad de género en materia de capacidades y recursos, dar más voz a la mujer y fortalecer su liderazgo y participación. | UN | وأعلنت تأييد وفدها لجهود هيئة الأمم المتحدة للمرأة الرامية إلى وضع هدف جديد يستند إلى التحرر من العنف، وإلى المساواة بين الجنسين في القدرات والموارد، وإعلاء صوت المرأة ودورها القيادي ومشاركتها. |
La brecha creciente entre los países ricos y los pobres, los grandes y los pequeños, en lo relativo a las capacidades tecnológicas y la envergadura de los presupuestos militares, está provocando desequilibrios en los recursos de armas convencionales a nivel internacional y regional. | UN | ويؤدي اتساع الهوة في القدرات التكنولوجية وفي حجم الميزانيات العسكرية بين الأغنياء والفقراء، وبين الكبار والصغار، إلى اختلال التوازن في قدرات القوى التقليدية على الصعيدين الدولي والإقليمي. |
El desequilibrio creciente de su capacidad militar convencional tendrá mayores implicaciones estratégicas. | UN | وسيترتب على الاختلال المتزايد في القدرات العسكرية التقليدية آثار استراتيجية أوسع نطاقا. |