Algunas delegaciones recomendaron que se introdujera más flexibilidad en las normas Modelo. | UN | وأوصت بعض الوفود بإدخال مزيد من المرونة في القواعد النموذجية. |
En realidad, no hay nada malo en las normas actuales en materia de idiomas. | UN | والواقــع أنه ليس هناك أي خــطأ في القواعد الحاليــــة المتصلــة باللغات. |
Por consiguiente, harían falta procedimientos análogos a los previstos en el Reglamento provisional de la Corte Penal Internacional. | UN | ولهذا ستكون هناك حاجة إلى إجراءات من النوع المعتمد في القواعد المؤقتة للمحكمة الجنائية الدولية. |
No obstante, según otra opinión, es preferible no hacer referencia a la denegación de justicia, ya que la cuestión entrañaría el examen de las normas primarias. | UN | إلا أنه، كان هناك رأي آخر، لا يفضل الإشارة إلى الحرمان من العدالة، لأن هذه المسألة تنطوي على النظر في القواعد الأساسية. |
Nota: Algunas de las cuestiones planteadas en las propuestas se pueden tratar en las reglas de procedimiento y prueba. | UN | ملحوظة: يمكن معالجة بعض المسائل التي أثيرت في الاقتراحات في القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات. المادة ٦٣ |
91. Otra preocupación se relacionaba con la tecnología subyacente al texto del proyecto de artículo 8 en el Régimen Uniforme. | UN | ١٩ - وكان ثمة شاغل آخر يتصل بالتكنولوجيا التي يستند إليها إدراج مشروع المادة ٨ في القواعد الموحدة. |
Debía existir un equilibrio en las normas de estacionamiento propuestas. | UN | ويجب أن يكون هناك توازن في القواعد المقترحة لوقوف السيارات. |
Ello permitiría, según espero, despejar el camino; nada de ello entraña cambio alguno en las normas de procedimiento. | UN | آمل أن تساعد هذه اﻷفكار على تمهيد السبيل، ولا يترتب على أي منها أي تغيير في القواعد غير الرسمية. |
Ello se ve reflejado en las normas constitucionales del Estado. | UN | كما انعكس ذلك في القواعد الدستورية للدولة. |
En la etapa actual no es necesario introducir cambios sustantivos en las normas y procedimientos existentes. | UN | ولا حاجة في المرحلة الراهنة ﻹجراء أي تغييرات هامة في القواعد واﻹجراءات الحالية. |
No obstante, la expresión " doble nacionalidad bona fide " utilizada en la decisión 1, no ha sido definida por el Consejo de Administración ni se define en las normas. | UN | ولكن لم يتم لا في القواعد ولا في مجلس اﻹدارة تحديد مفهوم عبارة " الجنسية المحمولة عن حسن نية " كما وردت في المقرر ١. |
Toda modificación en el Reglamento o en sus prácticas que adopte el Consejo debería estar estipulada en el Reglamento. | UN | وينبغي النص في النظام الداخلي على أي تغيير في القواعد التي يعتمدها المجلس أو في ممارساته. |
Sin embargo, ese procedimiento no está previsto en el Reglamento y, por ello, no fue adoptado en este caso. | UN | غير أن ذلك ليس هو اﻹجراء المنصوص عليه في القواعد ولم يعتمد بالنسبة لهذه القضية. |
Ello, a su vez, requeriría la introducción de cambios en el Reglamento Financiero del Fondo, que el FNUAP presentaría a la Junta Ejecutiva en otro período de sesiones. | UN | سيستلزم ذلك إجراء تغييرات في القواعد المالية للصندوق، وسيقدمها الصندوق إلى المجلس التنفيذي في دورة قادمة. |
Tras el examen de las normas generales, la Comisión podría pasar a considerar uno o más de los cuatro actos concretos. | UN | وبعد النظر في القواعد العامة، يمكن أن تبدأ اللجنة النظر في فعل أو أكثر من الأفعال الأربعة المحددة. |
Ghana también pide la aplicación universal de las normas de seguridad del Organismo y su incorporación a los reglamentos nacionales. | UN | وتطالب غانا أيضا بتطبيق عالمي لمعايير الأمان التي تضعها الوكالة وإدماج تلك المعايير في القواعد والتشريعات الوطنية. |
Sin embargo, por diversas razones el Tribunal ha llegado a la conclusión de que no convenía incluir esa disposición en las reglas. | UN | على أن المحكمة خلصت ﻷسباب عديدة الى أنه لا لزوم ﻹيراد هذا الحكم في القواعد. |
Finalmente, se sugirió que estas cuestiones se trataran en las reglas de procedimiento y prueba y no en el Estatuto. | UN | وأخيرا اقترح معالجة هذه المسائل في القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات بدلا من النظام اﻷساسي. |
146. Al comienzo del debate se expresaron dudas acerca de la necesidad de incluir un artículo sobre la responsabilidad contractual en el Régimen Uniforme. | UN | ٦٤١ - منذ بداية المناقشة، تم اﻹعراب عن الشك في الحاجة الى مادة بشأن المسؤولية التعاقدية في القواعد الموحدة . |
El Grupo de Trabajo convino en que sería útil abordar esta cuestión en la revisión del Reglamento. | UN | واتفق الفريق العامل على أنه قد يكون من المفيد تناول هذه المسألة في القواعد المنقَّحة. |
Posteriormente, Kony reubicó la mayoría de sus combatientes en el sur del Sudán en las bases que le proporcionó el Gobierno. | UN | وقام كوني لاحقا بنقل معظم مقاتليه إلى جنوب السودان حيث تمركزوا في القواعد التي مُنحتها لهم حكومة السودان. |
Además, la incorporación a las normas jurídicas del concepto de discriminación indirecta ayudará a colmar la brecha entre los salarios de los hombres y los de las mujeres. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن إدراج مفهوم التمييز غير المباشر في القواعد القانونية يؤدي إلى سد الفجوة بين أجور الرجل والمرأة. |
Uno de los resultados de esta labor sería la prestación de asistencia a los gobiernos para la incorporación de normas ambientales mínimas en las legislaciones nacionales. | UN | وإحدى نتائج هذا العمل هو تقديم المساعدة إلى الحكومات ﻹدماج المعايير البيئية الدنيا في القواعد القانونية الوطنية. |
La justificación y exoneración en estos contextos pueden expresarse en normas jurídicas oficiales o a nivel de una ideología que dicta la subordinación de la mujer. | UN | وقد يعبر عن التبرير والتغاضي في هذه السياقات في القواعد القانونية الرسمية أو على مستوى أيديولوجية تملي خضوع المرأة. |
Se trata de ojivas desplegadas operacionalmente, integradas en buques o submarinos, desplegadas en silos para misiles o almacenadas en bases aéreas. | UN | وهذه رؤوس حربية موزعة بصورة تشغيلية، ورؤوس حربية موضوعة على السفن أو في الغواصات أو موزعة على منصات الصواريخ الرابضة في القواعد الجوية. |
El principio de la igualdad ante los tribunales se expone más detalladamente en los reglamentos sustantivos y de procedimiento pertinentes. | UN | ومبدأ المساواة أمام المحكمة منصوص عليه أيضا في القواعد الموضوعية والإجرائية ذات الصلة. |
La Comisión acaba de iniciar su estudio de las reglas técnicas. | UN | وقد بدأت اللجنـــة اﻵن نظرها في القواعد الفنية. |
22. en los artículos 19 y 24 se aborda la cuestión sumamente compleja de las normas sobre la práctica de la prueba. | UN | ٢٢ - واستطرد قائلا إن المادتين ١٩ و ٢٤ تتناولان المسألة المتشعبة للغاية المتمثلة في القواعد المتعلقة بتقديم اﻷدلة. |