La coordinación entre las divisiones ha de reforzarse en las esferas de interés común; | UN | وكذلك ينبغي تعزيز التنسيق فيما بين الشعب في المجالات موضع الاهتمام المشترك؛ |
Esperaba con interés que prosiguiera la cooperación con el PNUD en las esferas que se mencionaban en la decisión. | UN | وأعرب عن تطلعه إلى استمرار التعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في المجالات المذكورة في المقرر. |
Esperaba con interés que prosiguiera la cooperación con el PNUD en las esferas que se mencionaban en la decisión. | UN | وأعرب عن تطلعه إلى استمرار التعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في المجالات المذكورة في المقرر. |
El Programa consolida varias formas de cooperación técnica en esferas en las que Malasia cuenta con experiencia y pericia. | UN | ويدعم هذا البرنامج مختلف أشكال التعاون التقني في المجالات التي تمتلك فيها ماليزيا الخبرة والدراية الفنية. |
Otra delegación instó al ACNUR a elaborar instrumentos educativos y facilitar conocimientos prácticos en esferas en que la apatridia constituía un problema especial. | UN | وحث اﻵخر المفوضية على أن تطور أدوات تعليمية وأن تقدم الخبرة في المجالات التي يمثل فيها انعدام الجنسية أهمية خاصة. |
Se insta a dichos sectores a que contribuyan con los recursos a su alcance al cumplimiento del presente acuerdo en los ámbitos que les corresponden. | UN | ويهاب بهذه القطاعات أن تساهم بكل ما لديها من موارد في تنفيذ أحكام هذا الاتفاق في المجالات التي تخص كل منها. |
Resultaba poco práctico reafirmar el derecho existente en ámbitos en los que las normas jurídicas eran claras y suficientes. | UN | وليس هناك داع لإعادة ذكر القوانين القائمة في المجالات التي تكون فيها القواعد القانونية واضحة وكافية. |
La OSSI mejoraría el mecanismo de supervisión de los fondos y programas sólo en las esferas en que éstos no tuviesen la capacidad necesaria. | UN | كما أن المكتب لن يعزز آلية المراقبة للصناديق والبرامج إلا في المجالات التي لا تتوفر لديها القدرة على أداء العمل. |
La OSSI mejoraría el mecanismo de supervisión de los fondos y programas sólo en las esferas en que éstos no tuviesen la capacidad necesaria. | UN | كما أن المكتب لن يعزز آلية المراقبة للصناديق والبرامج إلا في المجالات التي لا تتوفر لديها القدرة على أداء العمل. |
La compilación de datos fidedignos para evaluar el progreso en las esferas que abarcan esos objetivos presenta muchos problemas. | UN | أما تجميع بيانات موثوقة لتقييم التقدم المحرز في المجالات التي تغطيها هذه اﻷهداف فيطرح مشاكل عديدة. |
Apartado (b): ¿Qué medidas se han adoptado para intercambiar información y cooperar en las esferas señaladas en este apartado? | UN | ما هي الخطوات التي اتخذت لتبادل المعلومات والتعاون في المجالات المشار إليها في هذه الفقرة الفرعية؟ |
Pregunta 1: ¿Qué medidas se han adoptado para intensificar y agilizar el intercambio de información operacional en las esferas indicadas en este apartado? | UN | السؤال 1: ما هي الخطوات التي اتُخذت لتكثيف وتعجيل عملية تبادل المعلومات في المجالات المشار إليها في هذه الفقرة الفرعية؟ |
Enfoque coherente de la cooperación internacional en las esferas relacionadas con los productos químicos; | UN | ' 1` نهج متماسك للتعاون الدولي في المجالات ذات الصلة بالمواد الكيميائية؛ |
También se observó una reducción de los recursos extrapresupuestarios en esferas prioritarias, en comparación con el bienio anterior. | UN | ولوحظ أيضا تراجع الموارد الخارجة عن الميزانية في المجالات ذات اﻷولوية، مقارنة بفترة السنتين السابقة. |
Fue una oportunidad para enterarse de los adelantos logrados en esferas que afectan más directamente a las vidas de las personas con deficiencias intelectuales. | UN | كما كانت فرصة للاطلاع على أشكال التقدم المحرزة في المجالات التي تترك أثرا مباشرا تماما على حياة ذوي اﻹعاقة الذهنية. |
Eso le ha permitido a la Organización estrechar los vínculos de cooperación con la OUA en esferas de interés común. | UN | ومكﱠن هذا المنظمة من إقامة تعاون وثيق مع منظمة الوحدة اﻷفريقية في المجالات التي تحظى باهتمام مشترك. |
Para promover esos objetivos complementarios, las empresas consideran fundamental que las Naciones Unidas asuman un papel de vanguardia en los ámbitos siguientes: | UN | ولتعزيز أهداف الدعم المتبادل هذه، يعتبر رجال الأعمال أنه من الجوهري أن تحتل الأمم المتحدة الطليعة في المجالات التالية: |
Entre ellos figura el objetivo de mejorar la educación y formación de aptitudes de los indígenas en los ámbitos pertinentes. | UN | ويتمثل أحد تلك الأهداف في تعزيز تعليم الشعوب الأصلية وقدرتها على امتلاك المهارات في المجالات ذات الصلة. |
Quedando como desafío el desarrollo de estrategias que inserten a mujeres en ámbitos no tradicionales. | UN | ولا يزال من قبيل التحدي وضع استراتيجيات تدرج المرأة في المجالات غير التقليدية. |
Información relativa a los efectos de las sanciones en los sectores oficialmente exentos de las sanciones | UN | معلومات عن آثار الجزاءات في المجالات المعفاة رسميا من الجزاءات |
Informes presentados por los organismos especializados de las Naciones Unidas sobre la aplicación de la Convención en las áreas que corresponden a las esferas de sus actividades | UN | تقاريــر مقدمــة مـن الوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة عن تنفيذ الاتفاقية في المجالات التي تقع في نطاق أنشطتها |
También trabajan muy activamente en la promoción para lograr cambios en áreas que requieren mejoras. | UN | وهي تنشط جدا أيضا في الضغط لإجراء تغييرات في المجالات التي يلزم تحسينُها. |
:: Capacitación conjunta en materia de control de las fronteras, legislación, intercambio de información y detección de documentos fraudulentos; | UN | :: دورات تدريبية مشتركة في المجالات المتعلقة بمراقبة الحدود، والتشريعات وتبادل المعلومات والكشف عن الوثائق المزورة؛ |
Informes presentados por los organismos especializados de las Naciones Unidas sobre la aplicación de la Convención en sus ámbitos de actividad | UN | التقارير المقدمة من الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة عن تنفيذ الاتفاقية في المجالات التي تقع في نطاق أنشطتها |
Al mismo tiempo, el Gobierno de Turkmenistán aplica medidas concretas para promover la labor en la esfera humanitaria y de derechos humanos. | UN | وفي الوقت نفسه، تعمل حكومة تركمانستان على اتخاذ إجراءات محددة من أجل القيام بأنشطة في المجالات ذات الأبعاد الإنسانية. |
Al proceder con determinación, debemos evitar decisiones apresuradas en sectores donde la diligencia y el cuidado deberían ser la norma. | UN | وبينما نعمل بتصميم، يجب أن نتجنب القرارات المتسرعة في المجالات التي ينبغي أن يســود فيها الحذر واليقظة. |
En este esfuerzo, el apoyo de las Naciones Unidas es indispensable para fortalecer la capacidad de nuestras instituciones en el ámbito apropiado. | UN | ودعــم اﻷمم المتحدة في هذا الجهد ضروري لتعزيز قدرات مؤسساتنا في المجالات الصحية. |
El Grupo de Trabajo II deseará tal vez evaluar la conveniencia y la viabilidad de estas directrices en los aspectos que se enumeran a continuación. | UN | وقد يود الفريق العامل الثاني أن يقيﱢم مدى استصواب وجدوى إعداد مبادئ توجيهية في المجالات المبينة أدناه. |
Sin embargo, ésta no puede ser una solución duradera, ya que crea insuficiencias en las zonas de donde se tomaron los recursos. | UN | غير أن هذا الأمر لا يمكن أن يشكل حلا دائما إذ يحُدث قصورا في المجالات التي نقلت منها الموارد. |
Se está prestando especial atención a la presentación de información que demuestre los logros de las Naciones Unidas en aspectos fundamentales de interés común de los Estados Miembros. | UN | وثمة تركيز أساسي على توثيق منجزات اﻷمم المتحدة في المجالات اﻷساسية التي تحظى باهتمام مشترك من قبل الدول اﻷعضاء. |