Israel ha logrado todo lo que quería sin tener que dar nada a cambio. | UN | فإسرائيل حصلت على كل ما تريد دون أن تقدم شيئا في المقابل. |
Es así de simple: no podemos permitirnos aprovechar los recursos de la naturaleza y no darle nunca nada a cambio. | UN | ونحن ببساطة لا نستطيع تحمل الأخذ من موارد الطبيعة وعدم إعطاء أي شيء في المقابل على الإطلاق. |
Cada vez que enciendes uno de sus fuegos, asegurate de que obtienes algo a cambio. | Open Subtitles | كل مرة تضيئين فيها إحدى نيراهم تأكدي بأن تحصلي على شيء في المقابل |
Esto a su vez, ayudará a crear condiciones de seguridad común entre los países de la región y dentro de cada uno de ellos. | UN | وسيساعد ذلك في المقابل في تهيئة أوضاع اﻷمن المشترك داخل بلدان المنطقة وفيما بينها. |
en cambio, los actos clínicos para diagnóstico prenatal, como la verificación mediante ultrasonido, siguen siendo actividades de ejercicio libre. | UN | وتظل في المقابل أعمال التشخيص قبل الولادة السريرية مثل الصورة الصدوية أنشطة تتم على أساس اختياري. |
Son todavía demasiado pocas las mujeres que ocupan puestos directivos. por el contrario, la representación de la mujer es muy alta en el tercio inferior del escalafón. | UN | ولا تزال هناك نساء أقل بكثير على المستوى الإداري، في حين أنهن في المقابل على المستوى الثالث الأدنى من السلم، ممثلات بشكل زائد. |
Pero, a cambio tienes que me decirme dónde está ese teléfono celular. | Open Subtitles | لكن في المقابل يجب أن تخبرني بمكان هذا الهاتف الخلوي |
Pero he estado a su lado en cada paso de la vida... ..y qué me da a cambio? | Open Subtitles | ..ولكني وقفت بجانبه في كل خطوه في الحياة وماذا يعطيني هو في المقابل ؟ .. |
La vida tomó mucho de ti e intentabas obtener algo a cambio. | Open Subtitles | الحياة أخذت الكثير منكِ أنتِ تحاولين أخذ شئ في المقابل |
Y a cambio él me mostró la increíble verdad sobre su persona. | Open Subtitles | و في المقابل أراني الحقيقة التي لا تصدق حول نفسه |
Todo lo que pido a cambio es que me ayuden a mí. | Open Subtitles | كل ما اطلبه في المقابل هو ان ترد لي الجميل |
Te daré una confesión, una verdadera. Sólo tienes que darme algo a cambio. | Open Subtitles | سأعترف لك اعترافاً حقيقيّاً, إلا أنّه عليك إعطائي شيئاً في المقابل. |
¿Y todo lo que pidiera a cambio... fuera asesinar a tus amantes? | Open Subtitles | وكل ما طلبه في المقابل أن تقتلي كل من تحبين؟ |
Y me refiero a que tomó y tomó, y no dio nada a cambio. | Open Subtitles | و أعني، أنها تأخذ و تأخذ و لا تعطي شيئاً في المقابل |
Una Sudáfrica fuerte podrá a su vez contribuir al desarrollo de toda la región del África meridional. | UN | وستكون جنوب افريقيا القوية في المقابل قادرة على اﻹسهام في التنمية في جميع أنحاء منطقة الجنوب الافريقي. |
a su vez, la ejecución y eficacia de los programas se fomentan mediante una asistencia técnica de alta calidad. | UN | ويجري في المقابل تعزيز أداء البرنامج وفعاليته بواسطة مساعدة تقنية ذات نوعية جيدة. |
en cambio, la fuerza de trabajo del sector no estatal había aumentado en proporción, pasando de 959.000 a 1.197.000 empleados, lo que representa un factor de 1,2. | UN | ومن ناحية أخرى، ارتفعت القوى العاملة في القطاع غير الحكومي في المقابل من 000 959 إلى 000 197 1، أو بمعامل يبلغ 1.2. |
Sí se necesita, en cambio, orientación general para el uso de los métodos de modelado. | UN | ولا بد في المقابل من وضع توجيهات عامة فيما يتعلق باستخدام نُهج النمذجة. |
Pero si, por el contrario, no son responsables, no podríamos confiar en ellos. | TED | لكن في المقابل إن كان لا يمكن الاعتماد عليه، فلا نثق به. |
Pero por otra parte, si lo midiéramos, ¿cuánto costaría realmente restaurar la tierra de las granjas de camarones a uso productivo? | TED | ولكن في المقابل اذا بدأت في قياس كم تكلف فعليا لاستعادة ارض مزرعة الجمبري مرة اخرى للاستخدام الانتاجي؟ |
- en su lugar intento ahogarlos con una buena lista de reproducción. | Open Subtitles | لذا في المقابل أحاول أن أوقف هذا بقائمة أغاني جيدة.. |
por otro lado, hay una minoría fanática decidida a afirmar su superioridad sobre la población palestina por medios violentos. | UN | وهناك في المقابل أقلية من المتعصبين المصممين على تأكيد تفوقهم على السكان الفلسطينيين باللجوء إلى العنف. |
No obstante, y En contraste con ello, la Primera Comisión parece haberse quedado un poco atrás con respecto a las cuestiones actuales en materia de desarme. | UN | ومع ذلك، تبدو، اللجنة الأولى في المقابل متخلفة إلى حد ما في عملها بشأن مسائل نزع السلاح اليوم. |
a cambio de ello, Letonia se comprometió a otorgar beneficios sociales al personal militar ruso retirado y a sus familias en Letonia. | UN | ووافقت لاتفيا في المقابل على منح استحقاقات اجتماعية للعسكريين الروس المتقاعدين وأفراد أسرهم في لاتفيا. |
Es muy natural que reclamen, en contrapartida, garantías de seguridad negativas que los protejan de la utilización o la amenaza de utilización de armas nucleares en el marco de un instrumento internacional no discriminatorio y jurídicamente vinculante. | UN | فمن الطبيعي أن تطالب في المقابل بضمانات أمن سلبية تحميها من استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضدها في إطار صك دولي غير تمييزي وملزم قانوناً. |
por su parte, no ha visto en la Constitución rumana ninguna disposición que contravenga las del Pacto, pero en cambio sí ha encontrado algunas lagunas. | UN | ومن ناحيتها لم تر في الدستور الروماني حقاً ما يتعارض مع الحقوق الواردة في العهد، ولكنها في المقابل لاحظت ثغرات. |
a la inversa, los incentivos previstos en caso de cumplimiento y de buenas prácticas han de ser significativos. | UN | وينبغي في المقابل أن تكون إجراءات التحفيز على احترام القوانين والممارسات الجيدة ذات جدوى. |
sin embargo, por otra parte, contamos con propuestas que debemos examinar y esperamos que se hagan más después del receso. | UN | ولكن هناك في المقابل مقترحات معروضة علينا للنظر فيها، ونتوقع تقديم المزيد منها بعد انتهاء الفترة الفاصلة بين الدورتين. |