ويكيبيديا

    "في المقام" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en gran medida
        
    • sobre todo
        
    • principales
        
    • por encima
        
    • en su mayoría
        
    • principalmente
        
    • principal
        
    • en su mayor
        
    • son
        
    • en lugar
        
    • ante todo
        
    • en especial
        
    • desde el
        
    • para empezar
        
    • en un
        
    Todos sabemos bien que el desarrollo económico de África es, sobre todo y en primer lugar, responsabilidad de los propios africanos y que el desarrollo depende en gran medida de las estrategias internas aplicadas por los Estados interesados. UN ومما لا ريب فيه أننا جميعا نعي بأن التنمية الاقتصادية في افريقيا تعد في المقام اﻷول مسؤولية اﻷفارقة أنفسهم، وأن التنمية تعتمد إلى حد كبير على الاستراتيجيات الداخلية التي تتخذها الدول المعنية.
    La mayor parte de las supresiones y aplazamientos se debieron en gran medida a la redistribución del personal técnico que pasó a desempeñar otras tareas prioritarias. UN وكان معظم حالات اﻹنهاء والتأجيل في المقام اﻷول نتيجة إعادة توزيع الموظفين التقنيين للاضطلاع بأولويات أخرى للعمل.
    sobre todo, debemos ayudar a Rwanda y a Burundi a encarar las causas básicas de esos desplazamientos humanos. UN وعلينا في المقام اﻷول أن نساعد رواندا وبوروندي على معالجة اﻷسباب الجذرية لهذا التشريد البشري.
    Las Naciones Unidas fueron las responsables principales de la creación del Estado de Israel en 1948, y en esa oportunidad establecieron sus fronteras. UN واﻷمم المتحدة كانت مسؤولة في المقام اﻷول عن إنشاء دولة إسرائيل في عام ١٩٤٨، وعينت في تلك المناسبة حدود إسرائيل.
    El primer afectado por una huelga de funcionarios públicos no sería el empleador, sino que por encima de todo causaría excesivas dificultades al público en general. UN ولن يضر إضراب الموظفين المدنيين برب العمل في المقام الأول. بل سيؤدي قبل كل شيء إلى إلحاق أذى غير معقول بعامة الناس.
    Según se afirma, estos atentados son obra en su mayoría, aunque no únicamente, de agentes no estatales. UN ووفقاً للمزاعم فإن هذه الأفعال ترتكبها في المقام الأول، وليس على وجه الحصر، جهات فاعلة غير الدولة.
    Su plan central es una estrategia agresiva de tratamiento contra las drogas, destinada principalmente a los usuarios más empedernidos. UN وهي في جوهرها استراتيجية جريئـة تهدف في المقام اﻷول إلى معالجة تعاطي الجرعات الكبيرة من المخدرات.
    El mercado de té líquido ya preparado se limita en gran medida a los Estados Unidos y el Japón, aunque recientemente ha crecido algo el consumo en Europa, especialmente en Suiza e Italia, y en el Lejano Oriente. UN وتقتصر سوق الشاي الجاهز للشرب على الولايات المتحدة واليابان في المقام اﻷول وإن كان الاستهلاك قد نما في أوروبا إلى حد ما في اﻵونة اﻷخيرة، وخاصة في سويسرا وايطاليا وفي الشرق اﻷقصى.
    El déficit de vivienda en las zonas urbanas se debe en gran medida al nivel de ingresos de la familia y afecta fundamentalmente a los grupos de población de ingresos más bajos. UN ويقترن العجز السكني بمستوى دخل الأسر اقترانا وثيقا ويؤثر في المقام الأول في الفئات ذات الدخل المنخفض.
    En consecuencia, la doctrina ha tratado en cambio de examinar su propósito y alcance, en gran medida en el contexto del caso Dredging. UN ولذلك، أصبح الفقهاء ينصرفون بدرجة أكبر إلى بحث مقاصده ونطاقه، في سياق قضية شركة " Dredging " في المقام الأول.
    Pero la eliminación de esas armas no es sobre todo una cuestión técnica para los expertos en conferencias internacionales. UN لكن إزالة هذه اﻷسلحة ليس مسألة تقنية في المقام اﻷول يُعنى بها الخبراء في المؤتمرات الدولية.
    Necesitan, sobre todo, recursos financieros suficientes y predecibles de todas las fuentes a fin de poder cumplir con sus mandatos respectivos. UN وهما بحاجة، في المقام الأول، الى موارد مالية كافية ويمكن التنبوء بها من جميع المصادر بغية الوفاء بولايتيهما.
    Tales hechos del pasado se han citado en primer lugar como una de las principales razones del conflicto. UN وأشير في السابق إلى أن هذه الحالات شكلت في المقام الأول أحد الأسباب الرئيسية للصراع.
    Los principales beneficiarios eran los ministerios de salud, finanzas y planificación y las organizaciones nacionales de lucha contra el SIDA. UN وكان المستفيدون من هذا الدعم في المقام الأول هم وزارات الصحة، والمالية والتخطيط، والمنظمات الوطنية لمكافحة الإيدز.
    por encima de todo, su objetivo es impedir la solución de los dos Estados y provocar consecuencias catastróficas para todos los neonatos palestinos. UN ويهدف، في المقام الأول، إلى إفشال حل تتوافر له مقومات البقاء على أساس وجود دولتين وإعاقة أي مولود فلسطيني جديد.
    En tal sentido, la Sala de Apelaciones ha dictado varias decisiones, en su mayoría confidenciales. UN وفي هذا الصدد، أصدرت دائرة الاستئناف عدة قرارات سرية في المقام الأول.
    Como es bien sabido, las mujeres participan en esas actividades principalmente como medio de mantener a sus familias. UN وكما تبين، للكافة، تعمل المرأة في تلك اﻷنشطة في المقام اﻷول لكفالة أسباب العيش ﻷسرتها.
    El primero y principal es el concepto de desarrollo sostenible, que está íntimamente relacionado con el de la erradicación de la pobreza. UN ويأتي في المقام اﻷول وقبل كل شيء مفهوم التنمية المستدامة ومفهوم القضاء على الفقر الذي يرتبط به ارتباطا وثيقا.
    El aumento de los recursos necesarios corresponde en su mayor parte a los siguientes factores: UN وتعزى الزيادة في هذه الاحتياجات، في المقام الأول، إلى ما يلي:
    Las personas de edad, un grupo activo y heterogéneo, son ante todo un recurso humano importante para el desarrollo. UN يعتبر كبار السن، وهم مجموعة متغيرة الخواص ونشيطة، في المقام اﻷول من الموارد الهامة اﻷولى للتنمية.
    Por ello, en lugar de centrarnos fundamentalmente en la reforma del Consejo de Seguridad, quizá podríamos empezar con una reforma que pueda dar lugar al consenso. UN لذلك، وبدلا من التركيز في المقام الأول على إصلاح مجلس الأمن، ربما أمكننا أن نبدأ بإصلاح يمكن أن يجتذب توافقا في الآراء.
    De hecho, la riqueza cultural y la diversidad de nuestro planeta se manifiestan en especial en los idiomas que hablamos y escribimos. UN والواقع أن ثراء عالمنا وتنوعه الثقافي يجدان التعبير عنهما في المقام اﻷول في لغاتنا التي نتكلمها ونكتبها.
    desde el comienzo, esta cartilla no estaba en la caja del sorteo. Open Subtitles هذا الدور لم يكن موجود بصندوق الاقتراع في المقام الأول.
    para empezar, fui yo quien le concedió la visita. Tengo la custodia. No tendría por qué haberlo hecho. Open Subtitles أنا مَن منحته حقّ الزيارة في المقام الأوّل أنا الأمّ الوصيّة، لم أكن مضطرّة لذلك
    De hecho, así fue como en un principio se concibieron los Juegos Olímpicos. UN وفي الحقيقة، هذه هي النظرة إلى الألعاب الأولمبية في المقام الأول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد