ويكيبيديا

    "في المناخ" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en el clima
        
    • climático
        
    • del clima
        
    • climáticos
        
    • en el ambiente
        
    • en el entorno
        
    • del entorno
        
    • del ambiente
        
    • al clima
        
    • de clima
        
    • sobre el clima
        
    • en la situación
        
    • en la atmósfera
        
    • climática
        
    • climáticas
        
    Los efectos de las actividades humanas en el clima y el medio ambiente han hecho aumentar drásticamente la vulnerabilidad a los desastres naturales. UN وقد تتسبب اﻵثار المترتبة على اﻷنشطة البشرية في المناخ وفي البيئة في زيادة الضعف في مواجهة الكوارث الطبيعية زيادة كبيرة.
    en el clima internacional actual nos podemos sentir optimistas en cuanto a la solución pacífica de los difíciles problemas de nuestro tiempo. UN ويمكننا في المناخ الدولي الحالي أن نتفاءل بإمكان حل للمشاكل الصعبة في عصرنا سلميا.
    La evidencia que tenemos es que estos son los efectos globales y adversos del cambio climático inducido. UN والشواهد التي لدينا تبين أن هذه اﻷخطار هي اﻵثار الضارة والعالمية للتغير المحدث في المناخ.
    D. Respuestas de adaptación a los riesgos de un rápido cambio climático UN دال - استجابات التكيف لمواجهة أخطار التغير السريع في المناخ
    Los países están colaborando en actividades para fortalecer los sistemas mundiales de observación del clima para vigilar mejor los cambios climáticos. UN وتتعاون البلدان في الأنشطة الرامية إلى تعزيز نظم مراقبة المناخ العالمي من أجل تحسين رصد التغيرات في المناخ.
    Muchos ya han mencionado las consecuencias negativas de los cambios climáticos mundiales. UN لقد أشار الكثيرون الى اﻵثار السلبية للتغيرات في المناخ العالمي.
    Las estrategias a largo plazo son pertinentes para las cuestiones que tienen que ver con los cambios medios en el clima, como la planificación de las cuencas fluviales. UN فالاستراتيجيات الطويلة اﻷجل تلائم القضايا المتعلقة بالتغيرات المتوسطة في المناخ مثل تخطيط أحواض اﻷنهار.
    El Gobierno federal atribuye prioridad a la adopción de medidas para reducir las emisiones de los gases que inciden en el clima. UN وتعتبر الحكومة الاتحادية أنه يجب إيلاء اﻷولوية للتدابير الرامية إلى خفض انبعاثات الغازات المؤثرة في المناخ.
    Programa de medidas para reducir las emisiones de los gases que inciden en el clima y para concentrarlas en depósitos y sumideros UN برنامج التدابير الرامية إلى خفض انبعاثات الغازات المؤثرة في المناخ وامتصاصها في المستودعات وإزالتها بواسطة المصارف
    Durante el año transcurrido hemos presenciado un cambio radical en el clima político mundial. UN لقد شهدنا عبر السنة الماضية تغييرا جذريا في المناخ السياسي العالمي.
    Además, algunas respuestas de adaptación a los riesgos de un rápido cambio climático pueden ofrecer beneficios en lo que respecta a otros problemas ambientales mundiales. UN وبالاضافة الى ذلك فقد يكون لبعض استجابات التكيف مع أخطار التغير السريع في المناخ فوائد في إطار المشكلات البيئية العالمية اﻷخرى.
    El cambio climático y el aumento del nivel del mar pueden tener como consecuencia una inestabilidad económica y política en todo el mundo. UN فالتغير في المناخ وارتفاع مستوى البحر يمكن أن يفضيا الى حالة من عدم الاستقرار الاقتصادي والسياسي على مستوى العالم.
    El cambio climático sigue siendo un problema de primera importancia a escala mundial. UN وما زال التغير في المناخ ينطوي على أهمية عالمية كبرى.
    En el mundo del clima, una aplicación ganadora es una solución tan prometedora que puede atravesar la aparentemente insuperable barrera hacia el progreso. TED في المناخ العالمي، التطبيق الخارق هو حل جديدُ وواعدُ والذي يمكنه اختراق ما لا يمكن اختراقه من حواجز نحو التقدم،
    15. El Canadá está estudiando las medidas que podrían ser necesarias para adaptarse a posibles cambios del clima a escala planetaria. UN ١٥- وتعكف كندا على النظر فيما قد يلزم اتخاذه من إجراءات للتكيف مع تغيرات محتملة في المناخ العالمي.
    La humanidad se adaptó en el pasado, con distintos grados de éxito, a la variabilidad natural del clima. UN وقد تواءم الناس بدرجات نجاح متفاوتة مع الاختلاف الطبيعي في المناخ في الماضي.
    En estos últimos años hemos observado un mejoramiento sustancial en el ambiente en que funcionan las Naciones Unidas. UN لقد شهدت السنوات القليلة الماضية تحسنا هائلا في المناخ الذي تعمل فيه اﻷمم المتحدة.
    Hemos venido presenciando cambios positivos en el entorno político y de seguridad de los Balcanes. UN ونحن نشهد في الآونة الأخيرة تغييرات إيجابية في المناخ السياسي والأمني في منطقة البلقان.
    El mejoramiento del entorno político y de la situación de seguridad será fundamental para su éxito. UN وستشكل التحسينات في المناخ السياسي واﻷمني عناصر أساسية لنجاحها.
    La evolución espectacular del ambiente internacional ha contribuido a reducir la carrera por la adquisición de armas nucleares. UN وقد ساهم التطور الهائل في المناخ الدولي في تخفيض السباق نحو حيازة اﻷسلحة النووية.
    Indonesia, dadas todas sus condiciones concretas y su ubicación geográfica, es el único país marítimo del mundo con características singulares que afectan al clima mundial. UN واندونيسيا هي البلد البحري الوحيد في العالم ذو سلوك فريد يؤثر في المناخ العالمي.
    Quisiera decir ahora unas pocas palabras acerca de las sequías y la desertificación, que demuestran, sin lugar a dudas, el cambio de clima en la subregión del África occidental. UN وهنا أود أن أقول بضع كلمات عن الجفاف والتصحر، اللذين يدلان بما لا يدع مجالا للشك، على حدوث تغير في المناخ في منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية.
    No se trata de convencimiento. Se trata de ser honesto sobre el clima político... Open Subtitles هذا ليس بشأن اقتناعي بل بشأن الصدق في المناخ السياسي
    Sin embargo, como resultado de los cambios en la situación internacional, en particular el fin de la guerra fría, las perspectivas de progresar en las negociaciones sobre el tratado que prohíbe los ensayos nucleares son muy halagüeñas. UN ومع هذا، ونتيجة للتغيرات في المناخ العالمي ولا سيما مع انتهاء الحرب الباردة فإن احتمالات إحراز تقدم في المفاوضات بشأن معاهدة تحظر إجراء التجارب النووية مشرقة جدا.
    Los recientes acontecimientos han tenido una mejora clara en la atmósfera general en la región del Asia y del Pacífico. UN لقد أدت التطورات اﻷخيرة إلى تحسن جلي في المناخ السياسي الشامل في مطقة آسيا والمحيط الهادئ أيضا.
    La comunidad internacional puede ayudar a los países en desarrollo en sus esfuerzos por diseñar y aplicar políticas encaminadas a mejorar la resiliencia frente a la volatilidad de los precios de los alimentos y la variabilidad climática. UN وبوسع المجتمع الدولي مساعدة البلدان النامية فيما تبذله من جهود صوب رسم وتنفيذ سياسات تفضي إلى زيادة القدرة على مواجهة التقلبات في أسعار الأغذية والتنوع في المناخ.
    14. Todo cambio climático debido a actividades humanas vendrá a superponerse sobre un fondo de variaciones climáticas naturales que se producen en toda una gama de escalas espaciales y temporales. UN ٤١- وأي تغيرات بفعل اﻹنسان في المناخ ستقع في ظل تغيرات مناخية طبيعية تحدث على مجموعة كاملة من المستويات المكانية والزمنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد