Según las previsiones, el crecimiento en las economías de Europa continental se acelerará en el segundo semestre de 1999 y a comienzos del año 2000. | UN | ومن المتوقع أن يتسارع نمو اقتصادات قارة أوروبا في النصف الثاني من عام ١٩٩٩ وأن يستمر ذلك النمو في عام ٢٠٠٠. |
Se espera que las obras finalicen en el segundo semestre de 2002. | UN | ومن المؤمل إنجاز العمل في النصف الثاني من عام 2002. |
Se espera poder finalizar el estudio y tenerlo listo para su publicación en el segundo semestre de 2003. | UN | ومن المتوقع أن توضع في صيغتها النهائية وتُعدَّ للنشر في النصف الثاني من عام 2003. |
en la segunda mitad de 1995, debía empezar la construcción de un nuevo centro sanitario en el campamento de Yarmouk. | UN | وكان من المقرﱠر البدء ببناء مركز صحي إضافي في مخيم اليرموك في النصف الثاني من عام ١٩٩٥. |
Los dos programas marinos comenzarían en la segunda mitad del decenio de 1990. | UN | ومن المتوقع أن يبدأ البرنامجان البحريان في النصف الثاني من التسعينات. |
Pero la mejora fue pequeña, concentrada en su mayor parte en las economías menores, y parece haberse frenado en el segundo semestre del año. | UN | ولكن التحسن كان ضئيلا، ومركزا إلى حد بعيد في الاقتصادات اﻷصغر حجما، ويبدو أنه تباطأ في النصف الثاني من العام. |
Jornadas de estudio durante el segundo semestre de 1996; informe especial que determinará la 12ª reunión del IPCC | UN | حلقة تدارس في النصف الثاني من ٦٩٩١؛ تقرير خاص تقرره الدورة ٢١ للفريق الحكومي الدولي |
El Consejo reafirmó también la necesidad de celebrar otra reunión conjunta en el segundo semestre de este año. | UN | كما أكد المجلس على الدعوة لعقد اجتماع مشترك آخر في النصف الثاني من هذا العام. |
El Equipo se propone celebrar otras dos reuniones en el segundo semestre de 2008 y cuatro reuniones en 2009. | UN | ويعتزم الفريق عقد اجتماعين آخرين في النصف الثاني من عام 2008 وأربعة اجتماعات في عام 2009. |
Este programa del grupo principal, por valor de 500 millones de dólares, se iniciará, según lo previsto, en el segundo semestre de 2010. | UN | ومن المتوقع أن يبدأ هذا المشروع الذي يتكلف 500 مليون دولار من دولارات غيانا في النصف الثاني من عام 2010. |
Sin embargo, en el segundo semestre de 2009 el aumento súbito de los robos a mano armada fue motivo de preocupación. | UN | غير أن الارتفاع المفاجئ في عدد عمليات السطو المسلح، في النصف الثاني من عام 2009 كان مصدر قلق. |
La Oficina tiene previsto celebrar esta conferencia en el segundo semestre de 2010. | UN | ويعتزم المكتب عقد هذا المؤتمر في النصف الثاني من عام 2010. |
La puesta en marcha en las oficinas locales comenzará en el segundo semestre de 2012. | UN | وسوف يبدأ في النصف الثاني من عام 2012 تعميم استخدامها ليشمل المكاتب الميدانية. |
en el segundo semestre de 2013 se realizarán evaluaciones en otros países y centros de salud respaldados por el ACNUR. | UN | وسيجري توسيع التغطية في النصف الثاني من عام 2013 لصالح بلدان إضافية والعيادات الصحية التي تدعمها المفوضية. |
en la segunda mitad de 1994 había indicaciones de que la economía seguía más o menos el mismo curso que México y Argentina. | UN | وكانت المؤشرات في النصف الثاني من عام ٤٩٩١ تدل على أن الاقتصاد يحذو الى حد كبير حذو اقتصاد المكسيك واﻷرجنتين. |
Esta media anual oculta expectativas de un fortalecimiento un poco más marcado del crecimiento en la segunda mitad de 2002. | UN | ويحجب هذا المعدل السنوي التوقعات بشأن نمو أقوى إلى حد ما في النصف الثاني من عام 2002. |
Está prevista la aprobación de este documento estratégico en la segunda mitad de 2008. | UN | ومن المتوقع أن تُعتمد هذه الاستراتيجية في النصف الثاني من عام 2008. |
Las exportaciones crecieron un 10% en la segunda mitad del ejercicio fiscal de 1996, mientras que las importaciones descendieron. | UN | وتوسعت الصادرات بنسبة ٠١ في المائة في النصف الثاني من السنة المالية ٦٩٩١، بينما انخفضت الواردات. |
en la segunda mitad del siglo XXI las reservas de petróleo y gas natural prácticamente se habrán agotado. | UN | وستنضب على وجه الخصوص مخزونات النفط والغاز الطبيعي في النصف الثاني من القرن الحادي والعشرين. |
La contratación, que también se había retrasado, se aceleró en el segundo semestre del año. | UN | وشهدت عمليات التعيين، التي تأخرت هي اﻷخرى، طفرة في النصف الثاني من العام. |
El programa se emitió por la televisión checa durante el segundo semestre de 2002. | UN | وقد أذاع التلفزيون التشيكي هذا البرنامج في النصف الثاني من عام 2002. |
En cuanto al empleo, para el segundo semestre de 1994, la fuerza de trabajo nacional estaba compuesta por 8 millones aproximadamente de personas. | UN | في النصف الثاني من عام ١٩٩٤ كانت قوة العمل الوطنية تضم ما يقرب من ٨ ملايين شخص ربعهم من الشباب. |
De hecho, durante la segunda mitad del Siglo XX el crecimiento fue mayor de lo que cualquiera hubiese esperado basándose en la primera mitad del Siglo XX. | TED | في واقع الأمر في النصف الثاني من القرن العشرين كان النمو أعلى بكثير من أي توقع مبني علي النصف الأول من القرن العشرين. |
La disputa por el poder desatada en dicho órgano obstaculizó seriamente el trabajo legislativo durante la segunda mitad de 2008. | UN | وأدى النزاع على رئاسة مجلس الشيوخ إلى عرقلة أعمال الهيئة التشريعية في النصف الثاني من عام 2008. |
En las conclusiones del Presidente se señala, entre otras cosas, que es indispensable una acción complementaria en Bosnia y Herzegovina y en la comunidad de donantes para la segunda mitad de 1996. | UN | وجاء في الملاحظات الختامية التي أدلى بها الرئيس، في جملة أمور، أن العمل التكميلي في البوسنة والهرسك وفي أوساط المانحين ضروري في النصف الثاني من عام ١٩٩٦. |
Existe el proyecto de examinar por lo menos 2.000 solicitudes de naturalización a partir del segundo semestre de 1997. | UN | وثمة خطط لدراسة ما يصل إلى ٠٠٠ ٢ طلب للتجنس وهو ما سيبدأ في النصف الثاني من عام ٧٩٩١. |
Funcionarios de personal dictarán tres cursos de capacitación sobre el terreno durante el segundo semestre del año. | UN | وسيعقد موظفو شؤون الموظفين ثلاث حلقات تدريبية ميدانية في النصف الثاني من العام. |
El Embajador Chandra se distinguió por la gestión que cumpliera como Presidente de la Conferencia de Desarme en la segunda parte del período de sesiones de 1994. | UN | فالسفير تشاندرا متميز بفترة عمله كرئيس لمؤتمر نزع السلاح في النصف الثاني من دورة عام ٤٩٩١. |
La Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Refugiados volvió a visitar Rwanda en la segunda quincena de agosto. | UN | وقام المفوض السامي لحقوق اﻹنسان بزيارة ثانية لرواندا في النصف الثاني من شهر آب/أغسطس. |
Reducir esa dependencia es una de las tareas para la segunda mitad del Decenio. | UN | ويشكل تقليل هذا الاعتماد مهمة ينبغي التصدي ﻹنجازها في النصف الثاني من العقد. |
Celebra señalar que está previsto que realice una visita a China en el segundo trimestre de 2000. | UN | وقد أسعده أن زيارة إلى الصين من المتوقع أن تتم في النصف الثاني من عام ٢٠٠٠. |