Si se llega a un consenso se introducirán las modificaciones apropiadas en los textos propuestos. | UN | وإذا تم التوصل الى توافق في اﻵراء، سيُجرى التعديل المناسب في النصوص المقترحة. |
En la práctica, la voluntad expresada en los textos no se traduce en hechos. | UN | ولذلك فإن الإرادة المعرب عنها في النصوص غير مترجمة على أرض الواقع. |
Promulga por la presente el Reglamento previsto en los textos mencionados para la organización, la supervisión y la realización del referéndum. | UN | تصدر، بمقتضى هذا، اﻷنظمة المنصوص عليها في النصوص المشار إليها آنفا بغية تنظيم الاستفتاء واﻹشراف عليه وإجرائه. |
Revisión de las disposiciones discriminatorias e inadaptadas contenidas en textos jurídicos como: | UN | تعديل الأحكام التمييزية وغير المناسبة الواردة في النصوص القانونية مثل: |
Este procedimiento es actualmente posible, pero obedece en todos los casos a las disposiciones pertinentes de los textos legislativos previstos al efecto. | UN | وحاليا، أصبح هذا الاجراء ممكنا ولكنه يخضع في جميع الحالات، لﻷحكام ذات الصلة في النصوص القانونية الصادرة في هذا الشأن. |
Así pues celebra que se hayan introducido algunas mejoras en los textos presentados al Comité Especial, concretamente que el lenguaje utilizado este año es más moderado y menos controvertido. | UN | ورحب بأوجه التحسن البادية في النصوص المقدمة من اللجنة والتي تتسم هذا العام بلغة معتدلة نوعا ما وأقل إثارة للجدل. |
Tales nociones figuran asimismo en los textos relativos a las inversiones. | UN | وتوجد هذه المفاهيم أيضا في النصوص المتعلقة بالاستثمارات. |
No obstante, expresa sus reservas acerca de toda disposición en los textos que pudiera entenderse como que indicara un reconocimiento de Israel. | UN | غير أنه يريد أن يعرب عن تحفظاته فيما يتعلق بأية أحكام في النصوص يمكن أن يفهم منها أنها تبين الاعتراف باسرائيل. |
en los textos que siguen a este resumen se establecen los criterios específicos para que se cumpla esa condición. | UN | وترد المعايير المحددة لهذا الاشتراط في النصوص التي تلي هذا الملخص. |
Es así como se apela inclusive a invocar vacíos o ambigüedades en los textos legales para evadir la calificación de mercenario. | UN | وكثيرا ما يستخدمون الثغرات أو أوجه الغموض القائمة في النصوص القانونية كي لا يُصنفوا كمرتزقة. |
Muchas de sus propuestas se recogieron en los textos finales, que fueron aprobadas por unanimidad. | UN | ويرد كثير من مقترحاتها في النصوص الختامية التي اعتمدت بالاجماع. |
en los textos sobre los artículos 3 y 6 del Pacto se describen situaciones en las que se produce discriminación por varias razones. | UN | ويرد وصف للحالات التي يحصل فيها التمييز لمختلف الأسباب في النصوص المتعلقة بالمادتين 3 و6 من العهد. |
Las normas de esa índole rara vez están enunciadas en los textos oficiales de una institución o ni siquiera en los de carácter legislativo. | UN | فقلما ترد هذه القواعد بوضوح في النصوص الرسمية المؤسسية أو حتى التشريعية الطابع. |
En efecto: el examen de la configuración de las instituciones organizadas inmediatamente después del Diálogo no pone de manifiesto la determinación que se expresa en los textos. | UN | وإن دراسة تشكيل المؤسسات التي أنشئت بعد الحوار المشترك بين الكونغوليين، لا يدل على التصميم المعرب عنه في النصوص. |
La ejecución de las normas es la que difiere en muchos casos de lo establecido formalmente en los textos nacionales. | UN | وتنفيذ القواعد هو الذي يختلف في كثير من الحالات عن المنصوص عليه رسميا في النصوص القانونية. |
Sin embargo, aunque en los textos se establece la igualdad, la realidad es distinta. | UN | وإذا كانت هذه المساواة واردة في النصوص القانونية، فإن الأمر الواقع يختلف عن ذلك، مع هذا. |
En ciertos países, la utilización de notas de pie de página en textos legales no se consideraría una práctica legislativa aceptable. | UN | وفي بلدان معينة، لا يعتبر استخدام الحواشي في النصوص القانونية ممارسة تشريعية مقبولة. |
EXAMEN de los textos Y DELIBERACIONES EN LA SESION PLENARIA DE CLAUSURA | UN | النظر في النصوص واﻹجراءات في الجلسة العامة الختامية |
Esta idea se ha incluido en las disposiciones generales de la verificación de manera que esa utilización satisfaga las necesidades generales de verificación en relación con el tratado. | UN | وقد أدرج هذا المفهوم في النصوص العامة المتعلقة بالتحقق لكي يوفي هذا الاستخدام باحتياجات التحقق العامة بموجب المعاهدة. |
Estas son las preguntas que me convirtieron de un académico medieval, un lector de textos, en un científico textual. | TED | هذه هي الأسئلة التي غيرتني من باحث في القرون الوسطي وقارئ للنصوص إلى عالم في النصوص. |
Sin embargo, muchos usuarios pidieron que se hiciera una mejora fundamental: poder hacer búsquedas de texto completo. | UN | بيد أن التحسين الرئيسي الوحيد الذي يطلبه المستخدمون بصورة متكررة هو تمكينهم من إجراء بحوث في النصوص كاملة. |
Si tienes razón, la información no aparecerá en las transcripciones y... todo esto será olvidado. | Open Subtitles | إذا لم تظهر المعلومات التالية في النصوص المكتوبة سوف ينسي كل شئ |
Asimismo, que nuestras discusiones deben restringirse a los textos propuestos para la prevención y no adelantarse a lo relativo a la responsabilidad, que será considerada en su momento. | UN | كما أن مناقشاتنا ينبغي أن تنحصر في النصوص المقترحة للمنع وألا تتعدى ذلك إلى موضوع المسؤولية الذي سيبحث في حينه. |
Se celebrarían algunas sesiones plenarias para que todos los participantes pudieran expresar sus opiniones sobre los textos examinados en las sesiones del grupo oficioso de redacción. | UN | وستعقد بعض الجلسات العامة لتمكين المشتركين من التعبير عن آرائهم في النصوص التي نوقشت خلال اجتماعات فريق الصياغة غير الرسمي. |
Los menores no podrán transportar ni desplazar cargas cuyo peso exceda del máximo estipulado en la legislación pertinente. | UN | ولا يسمح للقصر بحمل أثقال أو تحريكها إذا كانت تجاوز الحد الأقصى المنصوص عليه في النصوص القانونية السارية. |
No obstante, durante su visita, el SPT observó la inobservancia sistemática de esas salvaguardias fundamentales contenidas en los instrumentos jurídicos. | UN | غير أن اللجنة الفرعية لاحظت خلال زيارتها أن هذه الضمانات الأساسية المكرسة في النصوص غير مطبقة على الإطلاق. |
La respuesta a esto se halla tanto en el texto como en el proceso que lo produjo. | UN | وقد قُدم الرد على ذلك في النصوص وفي العملية التي أنتجتها، على السواء. |
Lord Colville señala asimismo a la atención del Comité la sección H, que lleva por título " Forma del informe " , y que no existía en las versiones precedentes. | UN | وكذلك استرعى اللورد كولفيل الانتباه إلى الفرع حاء المعنون " Format du rapport " (شكل التقرير)، الذي لم يرد في النصوص السابقة. |