La delegación también aclaró y explicó un reglamento sobre inmigración mencionado en el documento. | UN | وقدم الوفد كذلك توضيحاً وتفصيلاً ضافياً للائحة الهجرة المشار إليها في الورقة. |
Los principios y objetivos enumerados en el documento fueron tomados de la decisión de la Conferencia de 1995. | UN | وذَكَر أن المبادئ والأهداف الواردة في الورقة مستمدة من المقرر الذي اتخذه مؤتمر عام 1995. |
Los principios y objetivos enumerados en el documento fueron tomados de la decisión de la Conferencia de 1995. | UN | وذَكَر أن المبادئ والأهداف الواردة في الورقة مستمدة من المقرر الذي اتخذه مؤتمر عام 1995. |
del documento también se desprende claramente el intento del lado grecochipriota de presentar a Chipre como si fuera una isla griega. | UN | وكما يتضح في الورقة أيضا، هناك محاولة من الجانب القبرصي اليوناني لإظهار قبرص كما لو كانت جزيرة يونانية. |
Los miembros del Consejo examinaron las hipótesis planteadas en el texto oficioso. | UN | وناقش أعضاء المجلس السيناريوهات المبينة في الورقة الغفل. |
China puede aceptar la adopción de las Prácticas óptimas en esta cuestión con carácter voluntario según se propone en el documento del Coordinador. | UN | ويمكن أن توافق الصين على اتباع أفضل الممارسات طوعا بشأن هذه المسألة كما اقترح ذلك المنسق في الورقة التي قدمها. |
Este documento figura en la lista de mañana en el documento oficioso No. 3. | UN | وهذا يرد في القائمة المخصّصة لغد في الورقة غير الرسمية رقم 3. |
La lista de los proyectos de resolución que se examinarán figura en el documento oficioso distribuido por la Secretaría. | UN | ترد قائمة مشاريع القرارات التي يجب النظر فيها في الورقة غير الرسمية التي عممتها الأمانة العامة. |
Esa delegación explicó además que las opiniones expresadas en el documento eran de carácter puramente preliminar y que la lista de preguntas que allí figuraba no era exhaustiva. | UN | كما شرح هذا الوفد أن اﻵراء المعرب عنها في الورقة ذات صفة مبدئية بحتة وأن اﻷسئلة التي تتضمنها ليست وافية. |
en el documento 2 figuran las actividades de reinserción para las personas repatriadas. | UN | وأنشطة إعادة الدمج المتصلة بالعائدين واردة في الورقة رقم ٢. |
Estamos dispuestos a explayarnos en los conceptos incluidos en el documento, junto con otras delegaciones interesadas. | UN | ونحن نقف على استعداد لتطوير اﻷفكار الواردة في الورقة على نحو إضافي، بالتعاون مع الوفود المهتمة اﻷخرى. |
El Presidente indicó que interpretaba como apoyo a las conclusiones expuestas en el documento la ausencia de ulteriores observaciones al respecto. | UN | واقترح الرئيس أن يعتبر عدم وجود مزيد من الملاحظات حول هذه القضية تأييدا للاستنتاجات المبينة في الورقة. |
La secretaría incluirá en el documento los criterios para la utilización del Fondo para Programas de Emergencia y examinará la recomendación de los auditores. | UN | وستدرج اﻷمانة في الورقة معايير استخدام صندوق برامج الطوارئ وستستعرض توصية مراجعي الحسابات. |
Se pidieron aclaraciones acerca de cuándo se examinarían las demás cuestiones principales de auditoría enumeradas en el documento. | UN | وطُلب إيضاح بشأن متى سيتم النظر في القضايا اﻷساسية اﻷخرى المتعلقة بمراجعة الحسابات والمدرجة في الورقة. |
Los ejemplos proporcionados en el documento reflejaban la noción de una escala de derechos que dependían de la situación en que se encontraba cada minoría. | UN | واﻷمثلة الواردة في الورقة تعبر عن فكرة السُلّم المتدرج من الحقوق حسب اﻷوضاع التي تجد اﻷقلية نفسها فيها. |
Además, indicó que las evaluaciones a las que se hacía referencia en el documento no se limitaban a la autoevaluación. | UN | وفضلاً عن ذلك، فقد أشار إلى أن عمليات التقييم المشار إليها في الورقة لم تكن قاصرة على التقييم الذاتي. |
Los ejemplos concretos incluidos en el documento aumentaban la eficacia de su presentación. | UN | وقد ساعدت اﻷمثلة المحددة الواردة في الورقة على عرض تلك الورقة بصورة أكثر فعالية. |
En muchas oportunidades hemos manifestado las cinco razones que rigen el modus operandi del documento árabe de 1998. | UN | لقد ذكرنا في مناسبات عديدة اﻷسباب الخمسة التي تحكم طريقة العمل في الورقة العربية لعام ١٩٩٨. |
No se ha llegado a un acuerdo sobre ninguno de los elementos que figuran en el texto oficioso del Presidente y no todas las opiniones aparecen reflejadas en él. | UN | ولم توافق اللجنة على أي عنصر من العناصر الواردة في الورقة الغفل، كما أنها لم تتضمن جميع وجهات النظر. |
Intentó cumplir los requisitos indicados en el Libro Blanco británico y abolió la pena capital y los castigos corporales. | UN | وقد سعت إلى الوفاء بالاشتراطات الموجزة في الورقة البيضاء البريطانية، ونجحت في إلغاء عقوبة الإعدام والعقاب الجسدي. |
Manifestamos nuestro apoyo a las propuestas presentadas por el Secretario General en su informe, al igual que las planteadas por usted, Sr. Presidente, en su documento oficioso. | UN | ونؤيد المقترحات التي طرحها الأمين العام في تقريره وتلك الواردة في الورقة غير الرسمية التي قدمتموها، سيادة الرئيس. |
También se debatieron las respuestas al documento de conceptos, en el cual se introdujeron posteriormente diversos cambios y clarificaciones. | UN | كذلك، نوقشت الأجوبة على ورقة المفاهيم مما أسفر عن عدد من التغييرات والإيضاحات في الورقة الحالية. |
26. en la comunicación conjunta 1 (JS1) se señaló que las parejas del mismo sexo tenían derecho a contraer matrimonio pero no podían hacerlo por la iglesia. | UN | 26- وجاء في الورقة المشتركة 1 أن للزوجين من نفس نوع الجنس الحق في الزواج إلا أنه يستحيل أن يُعقد زواجهما في الكنيسة. |
Apoyamos las disposiciones del texto oficioso del Presidente en las que se hace un llamamiento en favor de la creación de una asamblea de los Estados partes que se reuniría cada dos años. | UN | ونؤيد ما ورد في الورقة الغفل من أحكام يدعو فيها الرئيس إلى إنشاء جمعية للدول الأطراف تنعقد مرة كل سنتين. |
Dicen algo en el periódico sobre sus labores benéficas. | Open Subtitles | شيء منشار في الورقة حولها عمل الأشياء للصدقة. |
Como se señaló en un documento de política relativo al bienestar social en el decenio de 1990 y años posteriores, el Gobierno de Hong Kong considera que la familia es un componente básico de la sociedad. | UN | وكما جاء في " الورقة البيضاء " بشأن " الرفاه الاجتماعي في التسعينات فما بعدها " ، ترى حكومة هونغ كونغ أن اﻷسرة هي عنصر حيوي من العناصر المكونة للمجتمع. |
El Grupo solicita que las opiniones expuestas en el presente documento se reflejen debidamente en las deliberaciones del próximo período de sesiones de la Comisión. | UN | وتطلب المجموعة أن تنعكس النقاط الموضحة في الورقة على النحو الواجب أثناء المناقشات في الدورة القادمة للجنة. |
En particular expresaron su preocupación por la supresión, en el documento, de las palabras " tienen derecho " del artículo 16. | UN | وأعربوا بشكل خاص عن قلقهم إزاء حذف عبارة " للشعوب الأصلية الحق " من المادة 16 في الورقة. |
Y como mi imagen ya está en el papel simplemente elimino lo que no es parte de esa historia. | TED | وبما أن صورة قصتي موجودة في الورقة ما علي إلا أن أزيل ما ليس من القصة |
Sustitúyase el anexo por el que figura en la página adjunta. Anexo II | UN | ينبغي أن يظهر المرفق بالصورة الوارد بها في الورقة المرفقة. |
De acuerdo. Todos con la vista en sus papeles. | Open Subtitles | حسنا، الجميع عينه في الورقة. |