en los programas de acción nacionales que el Comité tenía ante sí ya se habían tenido en cuenta los resultados de la consulta del grupo regional asiático. | UN | وقد روعيت فعلاً حصيلة مشاورات الفريق الإقليمي الآسيوي في برامج العمل على الصعيد الوطني المعروضة على اللجنة. |
RESPUESTA, EN ESPECIAL en los programas de acción NACIONAL DE LUCHA CONTRA LA DESERTIFICACIÓN | UN | وخاصة في برامج العمل الوطنية لمكافحة التصحر |
en los programas de trabajo y en los presupuestos por programas se asignará especial importancia a la investigación de las cuestiones relacionadas con la mujer. | UN | وسيتم إبراز البحوث المتعلقة بقضايا المرأة في برامج العمل وميزانيات البرامج. |
Esas revisiones se reflejarían entonces en los programas de trabajo bienales subsiguientes. | UN | وستظهر هذه التنقيحات، بعد ذلك، في برامج العمل اللاحقة لفترة السنتين. |
Marcha de los trabajos en el contexto de los programas de acción subregionales y el programa de acción regional | UN | التقدم المحرز في برامج العمل دون الإقليمية وبرنامج العمل الإقليمي |
Es posible que, en su futuro examen de los programas de trabajo multianuales de sus comisiones orgánicas, el Consejo estudie estos programas conjuntamente, en lugar de hacerlo de forma consecutiva. | UN | وقد يرغب المجلس أيضا في النظر في هذه البرامج معا بدلا من النظر فيها على التوالي أثناء نظره مستقبلا في برامج العمل المتعددة السنوات للجانه الفنية. |
II. PROGRESOS ALCANZADOS en los programas de acción SUBREGIONALES 12 - 51 5 | UN | ثانياً - التقدم المحرز في برامج العمل دون الإقليمية 12-51 6 |
No obstante, siguen existiendo desafíos clave para la ejecución de proyectos y programas que se indican en los programas de acción nacionales. | UN | ولكن ما زالت هناك تحديات رئيسية في تنفيذ المشاريع والبرامج المحددة في برامج العمل الوطنية. |
La mitigación de los efectos de la sequía se refleja en los programas de acción de la CLD. | UN | إدماج التخفيف من آثار الجفاف في برامج العمل بموجب الاتفاقية |
La mitigación de los efectos de la sequía se refleja en los programas de acción de la CLD. | UN | تناول مسألة التخفيف من آثار الجفاف في برامج العمل المعدة في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر |
Se señaló la necesidad de establecer formas de integrar la ciencia y la tecnología en los programas de acción nacionales. | UN | وأُشير أيضاً إلى أنه سيلزم تحديد طرائق دمج العلم والتكنولوجيا في برامج العمل الوطنية. |
A. Participación de los países africanos en los programas de acción | UN | ألف - البلدان الافريقية المشتركة في برامج العمل |
en los programas de trabajo preparados por los directores de programas, las fuentes de financiación están claramente indicadas. | UN | فمصادر التمويل محددة بوضوح في برامج العمل التي يعدها مديرو البرامج. |
Mediante un proceso de consultas con funcionarios superiores, se elaboraron recomendaciones concretas para potenciar la incorporación de una perspectiva de género en los programas de trabajo. | UN | ومن خلال المشاورات التي أُجريت مع كبار المديرين، وضعت توصيات ملموسة من أجل زيادة إدماج المنظور الجنساني في برامج العمل. |
i) Componentes propios de los pequeños Estados insulares en desarrollo en los programas de trabajo sobre diversidad biológica, marina y costera; | UN | `1 ' العناصر المتصلة تحديدا بالدول الجزرية الصغيرة النامية في برامج العمل المتعلقة بالتنوع البيولوجي البحري والساحلي؛ |
:: Las estrategias y planes de acción nacionales para el desarrollo sostenible deben estar mejor integrados en los programas de trabajo sectoriales. | UN | :: ينبغي أن تدمج على نحو أفضل استراتيجيات وخطط عمل التنمية المستدامة الوطنية في برامج العمل القطاعية. |
Aplicación de las medidas de respuesta dentro de los programas de acción nacionales 13 | UN | تنفيذ تدابير الاستجابة في برامج العمل الوطنية 14 |
La oradora invitó a las delegaciones a examinar las medidas necesarias para que la aplicación del Plan de Acción Mundial constituya una cuestión prioritaria dentro de los programas de trabajo de las organizaciones internacionales y de las instituciones financieras internacionales. | UN | ودعت الوفود إلى النظر في الإجراءات الواجب اتخاذها لإدراج تنفيذ برنامج العمل العالمي بوصفه مسألة ذات أولوية في برامج العمل للمنظمات الدولية والمؤسسات المالية الدولية. |
Otras organizaciones están emprendiendo planes similares con vistas a integrar el Enfoque Estratégico en sus programas de trabajo en beneficio de los sectores de que se ocupan. | UN | وتقوم منظمات أخرى بتخطيط مماثل بغية إدماج النهج الاستراتيجي في برامج العمل لديها لمنفعة القطاعات التي تخدمها. |
Esa interacción lógica se ha desarrollado tanto en obligaciones contraídas en virtud de tratados como en programas de acción. | UN | وقد تزايد هذا التفاعل المنطقي في الالتزامات الناشئة عن المعاهدات كما في برامج العمل. |
Este Programa tiene como fin facilitar la contribución de la sociedad civil a los programas de acción nacionales (PAN) y los PASR. | UN | ويهدف هذا البرنامج إلى تيسير إسهام المجتمع المدني في برامج العمل الوطنية ودون الإقليمية. |
Esas actividades se llevaron a cabo por intermedio del sitio Web STDev, la participación en mesas redondas de trabajo, la contribución a los programas de trabajo y la amplia difusión de sus materiales de información. | UN | وقد تم ذلك من خلال موقع شبكة تسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية على الإنترنت، والمشاركة في الفرق العاملة، والإسهام في برامج العمل ونشر موادها الإعلامية على نطاق واسع. |
e) Las constantes violaciones de los derechos del niño, en particular la incompatibilidad del marco jurídico con la Convención sobre los Derechos del Niño, el reclutamiento de niños para programas de trabajo forzoso, su explotación sexual y la explotación por los militares, la discriminación contra los niños pertenecientes a grupos étnicos y religiosos minoritarios y las altas tasas de mortalidad y malnutrición maternoinfantiles; | UN | (ه) لاستمرار انتهاكات حقوق الطفل، وذلك لعدم توافق الإطار القانوني القائم مع اتفاقية حقوق الطفل، عن طريق تجنيد الأطفال في برامج العمل القسري، واستغلال الأطفال جنسياً واستغلالهم من جانب العسكريين، والتمييز ضد الأطفال الذين ينتمون إلى أقليات عرقية ودينية وارتفاع معدلات وفيات الرضع والأمهات وسوء التغذية؛ |
Recalcó que países como Brasil tratan de mostrar que este tema debe ser constante en las agendas internacionales y nacionales. | UN | وأكدت السيدة أدورنو أن بلداناً كالبرازيل تسعى إلى جعل هذا الموضوع بنداً دائماً في برامج العمل الدولية والوطنية. |
En su segunda sesión plenaria, celebrada el 13 de septiembre de 2006, la Asamblea General, por recomendación de la Mesa, decidió asignar el tema 110 a todas las Comisiones Principales con el único objetivo de que examinaran sus respectivos programas de trabajo provisionales para 2007 y adoptaran medidas al respecto. | UN | 1 - قررت الجمعية العامة في جلستها العامة الثانية المعقودة في 13 أيلول/سبتمبر 2006 أن تقوم، بناء على توصية المكتب، بإحالة البند 110 إلى جميع اللجان الرئيسية لغرض وحيد هو النظر في برامج العمل المؤقتة لعام 2007 لكل منها، واتخاذ إجراءات بشأنها. |
La CEPAL siempre ha hecho todo lo posible por trabajar en estrecha colaboración con instituciones regionales y subregionales a fin de evitar, en la medida de lo posible, la duplicación de programas de trabajo. | UN | ٥٤ - بذلت اللجنة جهودا منتظمة من أجل العمل، على نحو وثيق، مع المؤسسات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية تفاديا، ما أمكن، للازدواجية أو التداخل في برامج العمل. |