ويكيبيديا

    "في جانب" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en parte
        
    • del lado
        
    • por el lado
        
    • en el lado
        
    • en la parte
        
    • en el sector
        
    • en un aspecto
        
    • al lado de
        
    • el lado de
        
    • en el bando
        
    • al lado del
        
    • en un lado de
        
    No siempre resultó claro qué políticas y medidas eran las más importantes, en parte porque las mismas no se describieron con el grado de detalle necesario. UN ولم يتضح دائماً أي السياسات والتدابير هي اﻷكثر أهمية، ويعود ذلك في جانب منه إلى أنه لم يرد وصف مفصل كاف لها.
    Ello podría deberse en parte a los retrasos en la ocupación de los puestos nuevos. UN ويمكن أن يُعزى هذا في جانب منه إلى التأخر في شغل الوظائف الجديدة.
    Ello puede explicar en parte la falta de actividad investigadora de los planes de acción referentes a la trata de personas y la prostitución. UN وهذا يمكن أن يفسّر جزءا من الافتقار إلى النشاط في جانب التحقيقات من خطط العمل المتعلقة بمكافحة الاتجار بالنساء والبغاء.
    Se subrayó la necesidad de iniciativas significativas del lado de la oferta, en particular en una mejor calidad de la infraestructura. UN وأُبرزت الحاجة إلى اتخاذ مبادرات مجدية في جانب العرض، بما في ذلك إدخال تحسينات على نوعية الهياكل الأساسية.
    Otro reto más es el desarrollo de un ambiente competitivo por el lado de la oferta. UN ويتألف أحد التحديات الأخرى من إنشاء بيئة تنافسية في جانب العرض.
    Acuerdo obtenido de las dos partes para emprender actividades de desminado en el lado turcochipriota de los campos minados UN تم الحصول على موافقة الطرفين على أنشطة إزالة الألغام في جانب القبارصة الأتراك من حقول الألغام
    Los sobrecostos se debieron, en parte, a las necesidades no previstas relacionadas con el establecimiento de la División Electoral. UN وترجع التجاوزات في جانب منها إلى احتياجات غير متوقعة تتعلق بانشاء الشعبية الانتخابية.
    Esa situación cambió recientemente debido en parte a la presión de la comunidad internacional, y el CICR ha recibido autorización para visitar varios centros de detención. UN وقد تغير هذا الوضع مؤخرا، ويعزى هذا في جانب منه إلى الضغوط الدولية، فسمح للجنة اﻵن بزيارة عدة مراكز احتجاز.
    El papel del banco de inversiones que asesorara al gobierno consistía en parte en coordinar la colaboración de esos diversos especialistas. UN ويتمثل دور مصرف الاستثمار الذي يسدي المشورة للحكومة، في جانب منه، في تنسيق أشكال الخبرة هذه.
    También se debe en parte a la transferancia de presupuestos relacionados con el Proyecto Delphi de la sede a la partida Otros programas. UN وهي تُعزى في جانب آخر أيضا إلى نقل الميزانيات ذات الصلة بمشروع دلفي من المقر إلى البرامج اﻷخرى.
    El notable legado de ese experimento puede medirse en parte por la lista de proyectos completados por la CDI. UN وأضاف أن التراث الرائع الذي أثمرته تلك التجربة يمكن أن يقاس في جانب منه بسجل المشاريع المكتملة التي أنجزتها اللجنة.
    Esta propagación de estereotipos por los medios de difusión todavía sigue siendo un fenómeno mundial, y en parte se debe a los gustos y conceptos del público. UN ولا يزال هذا النوع من التنميط اﻹعلامي يمثل ظاهرة عالمية ويتأثر في جانب منه باﻷذواق والتصورات العامة.
    . La presión de la comunidad sobre los jóvenes para que formen una familia y trabajen es muy fuerte, tal vez debida, en parte, a la falta de seguridad alimentaria. UN والضغط المجتمعي قوي من أجل بدء حياة أسرية وأداء عمل ما، ومن المحتمل أن ذلك يعود في جانب منه إلى نقص اﻷمن الغذائي.
    Parece estar aumentando la popularidad del matrimonio civil, en parte, debido a la influencia del cristianismo. UN ويبدو أن الزواج المدني يزداد شيوعا، وينجم ذلك في جانب منه عن نفوذ المسيحية.
    El aumento considerable del número de combatientes que participaron en el proceso de desarme durante la semana pasada puede atribuirse en parte a las manifestaciones de apoyo al proceso que hicieron públicas los dirigentes de algunas facciones. UN والزيادة الكبيرة في عدد المقاتلين الذين نُزع سلاحهم خلال اﻷسبوع الماضي يمكن أن تُعزى في جانب منها الى ما أعرب عنه قادة الفصائل من تأييد علني لهذه العملية في اﻵونة اﻷخيرة.
    Los altos niveles de violencia son, en parte, un reflejo de los conflictos y privaciones que ha padecido el país. UN وارتفاع مستويات العنف هو، في جانب منه، انعكاس لحالة النزاع والحرمان التي عاناها البلد.
    Se subrayó la necesidad de iniciativas significativas del lado de la oferta, en particular en una mejor calidad de la infraestructura. UN وأُبرزت الحاجة إلى اتخاذ مبادرات مجدية في جانب العرض، بما في ذلك إدخال تحسينات على نوعية الهياكل الأساسية.
    Se subrayó la necesidad de iniciativas significativas del lado de la oferta, en particular en una mejor calidad de la infraestructura. UN وأُبرزت الحاجة إلى اتخاذ مبادرات مجدية في جانب العرض، بما في ذلك إدخال تحسينات على نوعية الهياكل الأساسية.
    A pesar de la incapacidad del Consejo para imponer una solución definitiva, era indiscutible que el derecho internacional estaba del lado del pueblo saharaui. UN ورغم عدم قدرة المجلس على فرض حل نهائي، لا يوجد ثمة شك في أن القانون الدولي في جانب الشعب الصحراوي.
    Dijo que nuestra familia puede remontarse a los comienzos de la hechicería. ¿Por el lado de tu madre o de tu padre? Open Subtitles لقد قالت ان عائلتنا يرجع اثرها إلى بداية السحر هل انتِ في جانب والدكِ ام والدتكِ؟
    También se observaron dificultades a este respecto en el lado del Gobierno, aunque menos pronunciadas. UN ولوحظت أيضا صعوبات في هذا الصدد في جانب الحكومة، رغم أنها كانت أقل وضوحا.
    Trató de liberarse, pero lo habrían arrojado al suelo, estrangulado y propinado patadas en la parte lateral de la cabeza. UN وحاول أن يخلص نفسه ولكنه، حسب ما ادعى، دفع الى اﻷرض، وخنق وركل في جانب الرأس.
    Jersey ha hecho frente a una demanda excesiva de viviendas en comparación con la oferta durante todo este período, en especial en el sector de los alquileres. UN وشهدت جيرسي طوال فترة إعداد هذا التقرير زيادة في جانب الطلب عن جانب العرض بالنسبة للمساكن، ولا سيما في قطاع اﻹيجار.
    Pero, en un aspecto importante, los robots autónomos letales se diferencian de las revoluciones anteriores: su despliegue supondría no solo una actualización de los tipos de armas utilizadas, sino también un cambio de identidad de quienes las emplean. UN غير أن الروبوتات المستقلة القاتلة تختلف في جانب كبير منها عن الثورتين اللتين سبقتا إذ إن نشرها لن يفضي إلى تحسين أنواع الأسلحة المستخدمة فحسب، بل سيؤدي أيضاً إلى تغيير هوية من يستخدمها.
    Porque estamos al lado de Dios Todopoderoso. Open Subtitles لأننا جميعاً في جانب الرب سبحانه وتعالي. لنُصلي من أجله.
    Me gusta pensar que luché en el bando correcto. Open Subtitles حسنا، أنا افضل ان افكر في ذلك كنت في جانب الحق، سيدة, لانغدون
    La imagen muestra un varón militar adulto con una pala al lado del camino. Open Subtitles مبين لنا شخص بالغ يحمل جاروف في جانب الطريق
    ¿Recuerdas cuando golpeaste a ese chico en un lado de la cabeza? Open Subtitles أتذكرين عندما ضربتي ذلك الطفل في جانب وجهه؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد