Tiene como objetivo: Apoyar la cooperación entre distintos equipos de investigación en todos los sectores: académico, gubernamental y privado. | UN | وهدف المركز هو دعم التعاون بين مختلف أفرقة البحث في جميع القطاعات: الأكاديمية منها والحكومية والخاصة. |
:: Establecer medidas especiales provisionales en todos los sectores en los que persiste la desigualdad entre los sexos; | UN | إرساء تدابير خاصة مؤقتة في جميع القطاعات التي تستمر فيها حالة عدم المساواة بين الجنسين؛ |
Se otorgaría gran importancia a las inspecciones y a la obligación de demostrar la debida aplicación de las directrices en todos los sectores. | UN | وسوف يركز هذا الإطار بقوة على التفتيش وعلى ضرورة تقديم ما يثبت تنفيذ المبادئ التوجيهية بشكل سليم في جميع القطاعات. |
Esta política incluye el compromiso general de fomentar la mitigación en todos los sectores. | UN | وفيما يتعلق بالتخفيف، تتضمن السياسة الالتزام العام بتشجيع التخفيف في جميع القطاعات. |
Deberá establecerse el fomento de la capacidad de todos los sectores para trabajar en conjunto. | UN | وينبغي تحديد أوجه بناء القدرات في جميع القطاعات التي سيتم العمل فيها سوياً. |
Las mujeres participan en todos los sectores de la agricultura y gran parte de su trabajo no se remunera. | UN | وتعمل المرأة في جميع القطاعات الزراعية، إلا أن كثيرا من الأعمال التي تزاولها غير مدفوعة الأجر. |
La red nacional de la Comisión asegura que las cuestiones de género se integren en todos los sectores. | UN | وتكفل الشبكات التابعة للجنة في شتى أرجاء البلد تعميم مراعاة المسائل الجنسانية في جميع القطاعات. |
Sin embargo, estos esfuerzos no han sido iguales en todos los sectores. | UN | ومع ذلك، لم تكن هذه الجهود متساوية في جميع القطاعات. |
Inicialmente, debería darse máxima prioridad a incrementar la presencia de la mujer en todos los sectores. | UN | وينبغي بداية إيلاء اﻷولوية العليا لتعزيز مشاركة المرأة في جميع القطاعات. |
La representante respondió que, en general, la mujer participaba en todos los sectores de la vida en las zonas rurales. | UN | وردت الممثلة بأن المرأة تشارك بصفة عامة في جميع القطاعات في الحياة الريفية. |
Los progresos en materia de administración en todos los sectores podrían fomentar otros avances. | UN | ومن الممكن أن تؤدي التنمية اﻹدارية في جميع القطاعات إلى تعزيز تطورات أخرى. |
También ha tratado de integrar los servicios de planificación de la familia en las redes de prestación de servicios públicas, privadas y de las organizaciones no gubernamentales en todos los sectores. | UN | وتوخى كذلك إدراج خدمات تنظيم اﻷسرة في شبكات تقديم الخدمات للمنظمات العامة والخاصة وغير الحكومية في جميع القطاعات. |
En el futuro, las Normas se aplicarán en la práctica en todos los sectores pertinentes. | UN | وستنفذ القواعد في المستقبل تنفيذا فعالا في جميع القطاعات ذات الصلة. |
El rápido proceso de cambio y ajuste en todos los sectores ha provocado también un incremento del desempleo y el subempleo, que han afectado especialmente a la mujer. | UN | كما أدت عملية التغيير والتكيف السريعة في جميع القطاعات إلى زيادة البطالة والعمالة غير الكافية، بما لها من أثر على المرأة على وجه الخصوص. |
ii) La publicación de un boletín mensual que cubra todo lo que acontezca en el sistema de Naciones Unidas, y promueva sus normas, estándares, resoluciones y programas en todos los sectores que abarque el sistema local; | UN | ' ٢ ' إصدار رسالة إخبارية شهرية لتغطية أحداث منظومة اﻷمم المتحدة على كافة المستويات، والتعريف بقواعد ومعايير وقرارات وبرامج اﻷمم المتحدة في جميع القطاعات التي تغطيها المنظومة في الميدان؛ |
El Gobierno promueve una política de igualdad de oportunidades de empleo en todos los sectores, que se basa en el principio de la democracia. | UN | وتنادي الحكومة بسياسة قائمة على تكافؤ فرص العمل لكل من الرجل والمرأة في جميع القطاعات استنادا إلى مبدأ الديمقراطية. |
El rápido proceso de cambio y ajuste en todos los sectores ha provocado también un incremento del desempleo y el subempleo, que han afectado especialmente a la mujer. | UN | كما أدت عملية التغيير والتكيف السريعة في جميع القطاعات إلى زيادة البطالة والعمالة غير الكافية، بما لها من أثر على المرأة على وجه الخصوص. |
Esas medidas estarán encaminadas a corregir situaciones planteadas anteriormente y a promover la participación de la mujer en todos los sectores y ocupaciones. | UN | ومن شأن تلك التدابير أن تصحح اﻷوضاع السابقة وأن تعزز مشاركة المرأة في جميع القطاعات والمهن. |
Las exportaciones de los países menos adelantados deberían gozar de exención de derechos en todos los sectores. | UN | وينبغي معاملة صادرات أقل البلدان نمواً على أساس اعفائها من الرسوم الجمركية في جميع القطاعات. |
Se refirió al empeoramiento de las condiciones económicas y sociales de todos los sectores en Guinea-Bissau. | UN | واسترعت الانتباه إلى اﻷحوال الاقتصادية والاجتماعية المتدهورة في غينيا بيساو في جميع القطاعات. |
Aunque el número de mujeres que ocupan esos puestos ha aumentado, es necesario seguir trabajando para mejorar el acceso de las mujeres a todos los sectores. | UN | ورغم زيادة عدد النساء في تلك المناصب، لا بد من بذل المزيد من الجهود لتحسين وصول النساء إلى الوظائف في جميع القطاعات. |
En el transcurso de unos pocos meses, concluyeron su estado de guerra y sentaron las bases para una cooperación amplia en todos los ámbitos. | UN | وفي غضون أشهر قليلة، وضعا نهاية لحالة الحرب وأرسيا أسس التعاون الشامل في جميع القطاعات. |
El Departamento trata de lograr sus objetivos en materia de género en todas las esferas de su labor y se pueden encontrar ejemplos en todos los sectores de su actividad. | UN | وتعمل إدارة التنمية الدولية على بلوغ هدفها المتمثل في تحقيق المساواة بين الجنسين في جميع مجالات عملها، ويمكن إيراد أمثلة في جميع القطاعات التي تعمل فيها. |
La legislación en materia de equidad en la remuneración entró en vigor en Isla del Príncipe Eduardo en 1988, y se ha aplicado plenamente en los sectores públicos de la provincia. | UN | دخل قانون المساواة في الأجر حيز النفاذ في جزيرة الأمير إدوارد في عام 1988 ونُفذ بالكامل في جميع القطاعات العامة في المقاطعة. |
Se tendrán presentes asimismo cuestiones intersectoriales tales como la cooperación económica entre los países en desarrollo y la perspectiva de género encaminada a lograr la igualdad entre los géneros en todos los sectores económicos. | UN | وستراعى أيضا مسائل مشتركة مثل التعاون الاقتصادي بين البلدان النامية، والأخذ بمنظور جنساني يرمي إلى تحقيق المساواة بين الجنسين في جميع القطاعات الاقتصادية. |
Fortalecimiento de la capacidad de las instituciones locales para gestionar los riesgos de desastre mediante el fortalecimiento de políticas e instrumentos y asegurando su inclusión en los distintos sectores y en los planes de desarrollo local, incluso mediante sistemas de alerta temprana | UN | تعزيز قدرة المؤسسات المحلية في مجال إدارة أخطار الكوارث عن طريق تعزيز السياسات والأدوات وكفالة إدماجها في جميع القطاعات وفي الخطط الإنمائية المحلية، بوسائل منها نظم الإنذار المبكر |
El Banco Mundial aplica a las operaciones de crédito para todos los sectores procedimientos de evaluación de los efectos en el medio ambiente. | UN | ويطبق البنك الدولي إجراءات لتقييم اﻵثار البيئية فيما يتعلق باﻹقراض في جميع القطاعات. |
:: Vía cuarta: trabajar de manera intersectorial. | UN | :: المسار الرابع: العمل في جميع القطاعات. |
La salud y la nutrición se encuentran entre los sectores de desarrollo en que interviene un mayor número de agentes de la más diversa índole. | UN | وتعتبر الصحة والتغذية في جميع القطاعات الإنمائية من أهم العناصر من حيث كثرة وتنوع أطرافها الفاعلة. |
Esa crítica es normal en una sociedad libre, en la que se practica la libertad de expresión, y es muy valorada por todos los sectores. | UN | وهذا النقد طبيعي في مجتمع حر يمارس حرية التعبير ويقرر لها قيمة كبيرة في جميع القطاعات. |
Sin embargo, basándose en las conversaciones mantenidas en Nairobi con miembros del equipo en el país, el Inspector considera que esos procesos no pueden equipararse con la planificación estratégica, ya que no abarcan todas las cuestiones de los distintos sectores. | UN | بيد أن المفتش يرى، استناداً إلى مناقشات أجراها مع أعضاء فريق الأمم المتحدة القطري في نيروبي، أن هذه العمليات لا يمكن مساواتها بالتخطيط الاستراتيجي لأنها لا تغطي كل المسائل في جميع القطاعات. |
La distribución de las empleadas y los empleados entre los distintos sectores no ha variado notablemente desde 1996, aunque ha habido un gran crecimiento del empleo de mujeres en servicios comunitarios y personales y en servicios comerciales y financieros. | UN | وتوزيع العاملات والعاملين في جميع القطاعات لم يتغير بصورة هامة منذ عام 1996، مع أنه كان هناك نمو قوي في استخدام الإناث في خدمات المجتمع المحلي والخدمات الشخصية وفي الأعمال التجارية والخدمات المالية. |