El representante que plantee una cuestión de orden no podrá tratar el fondo de la cuestión que se esté discutiendo. | UN | ولا يجوز للممثل الذي يثير نقطة نظامية أن يتكلم في جوهر المناقشة. |
También queríamos evitar el fondo de la cuestión, pues somos conscientes de que se trata de un tema difícil y complejo de negociar. | UN | ورغبنا أيضا في تجنب الخوض في جوهر الموضوع ﻷننا أدركنا أن التفاوض بشأن هذه المسألة معقد وصعب جدا. |
en el centro del debate sobre la reforma general de las Naciones Unidas se encuentra la cuestión relativa a las finanzas. | UN | وتكمن في جوهر النقاش حول إصلاح اﻷمم المتحدة الشامل مسألة التمويل. |
Esa cuestión deberá analizarse cuando se examine el fondo del asunto. | UN | وسيتعين تحليل هذا الجانب عندما يتم الخوض في جوهر الموضوع. |
El representante que plantee una cuestión de orden no podrá referirse al fondo de la cuestión que se esté discutiendo. | UN | ولا يجوز للممثل الذي يثير نقطة نظامية أن يتكلم في جوهر المناقشة. |
El Grupo de Supervisión obtuvo información adicional que indicaba que el avión era uno de varios aviones que habían aterrizado en Jowhar en el mismo período con cargas semejantes. | UN | وحصل فريق الرصد على معلومات إضافية تفيد بأن هذه الطائرة كانت ضمن عدد من الطائرات التي هبطت في جوهر خلال نفس الفترة محمّلة بشحنة مماثلة. |
Por último, el Grupo de Supervisión prevé una probable escalada de los enfrentamientos armados en las zonas de Jowhar, Beletweyne y Baidoa, así como en la carretera entre Afgooye y Baidoa. | UN | وأخيرا، يرجح الفريق احتمال حدوث المزيد من المواجهات المسلحة في جوهر وبيليت وين وبيضوا وفي الطريق التي تصل بين أفغوي وبيضوا. |
Según el autor, conforme al principio de separación de las funciones de instrucción y de enjuiciamiento no se debería haber permitido la intervención de ese magistrado en cuanto al fondo del asunto. | UN | واستنادا إلى صاحب البلاغ، فإن مبدأ فصل وظائف التحقيق والقضاء كان ينبغي أن يمنع هذا القاضي من البت في جوهر القضية. |
El miembro que plantee una cuestión de orden no podrá tratar el fondo de la cuestión que se esté discutiendo. | UN | ولا يجوز للعضو، الذي يثير نقطة نظامية، أن يتكلم في جوهر المسألة قيد المناقشة. |
El miembro que plantee una cuestión de orden no podrá tratar el fondo de la cuestión que se esté discutiendo. | UN | ولا يجوز للعضو، الذي يثير نقطة نظامية، أن يتكلم في جوهر المسألة قيد المناقشة. |
El miembro que plantee una cuestión de orden no podrá tratar el fondo de la cuestión que se esté discutiendo. | UN | ولا يجوز للعضو، الذي يثير نقطة نظامية، أن يتكلم في جوهر المسألة قيد المناقشة. |
El miembro que plantee una cuestión de orden no podrá tratar el fondo de la cuestión que se esté discutiendo. | UN | ولا يجوز للعضو، الذي يثير نقطة نظامية، أن يتكلم في جوهر المسألة قيد المناقشة. |
Por primera vez, una organización universal declaró su determinación de colocar el respeto de los derechos humanos en el centro de las relaciones internacionales. | UN | وﻷول مرة، أعلنت منظمة عالمية تصميمها على وضــع احتــرام حقوق اﻹنسان في جوهر العلاقات الدولية. |
Creo que el crecimiento, el desarrollo, la expansión y la concentración de las empresas transnacionales están en el centro de esta poderosa fuerza. | UN | وإنني أضع النمو والتنمية وتوسع الشركات عبر الوطنية في جوهر هذه القوة الجبارة. |
No consideramos que el argumento de que la cuestión sea supuestamente hipotética o muy abstracta en la manera en que ha sido presentada justifique que la Corte no emita su veredicto sobre el fondo del caso. | UN | والحجة التي مفادها أن السؤال قائم على ما يُزعم على افتراض أو أنه نظري محض في الطريقة التي طُرح بها لا نعتبرها مبرراً للمحكمة لعدم إبداء رأيها في جوهر القضية. |
El representante que plantee una cuestión de orden no podrá, en su intervención, tratar el fondo del asunto que se esté discutiendo. | UN | ولا يجوز للممثل الذي يثير نقطة نظامية أن يتكلم في جوهر المسألة قيد المناقشة. اﻷسبقية |
El representante que plantee una cuestión de orden no podrá referirse al fondo de la cuestión que se esté discutiendo. | UN | ولا يجوز للممثل الذي يثير نقطة نظامية أن يتكلم في جوهر المناقشة. |
Otros organismos de las Naciones Unidas emplean guardias armados locales según sus necesidades en Jowhar y Waajid. | UN | وتوظف وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة حراسا مسلحين محليين بصفة مخصصة الغرض في جوهر وواجد. |
Por su parte, la AMISOM donó 33 cajas con diversos medicamentos al Gobierno Federal de Somalia como parte de sus esfuerzos de socorro y en la actualidad aloja en su base de Jowhar a 11.375 desplazados internos, en difíciles condiciones. | UN | وقد تبرعت بعثة الاتحاد الأفريقي من جانبها للحكومة الاتحادية بثلاثة وثلاثين صندوقا تحتوي أدوية متفرقة كجزء من مجهودها الغوثي، وتؤوي حاليا في قاعدتها الواقعة في جوهر 375 11 من المشردين داخليا في ظروف قاسية. |
El Estado parte señala que el Tribunal de Apelaciones es competente para verificar, en el marco del recurso, todos los hechos del caso y para examinar la cuestión en cuanto al fondo. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن محكمة الاستئناف مختصة بالتحقق، في نطاق الطعن، من جميع وقائع القضية والنظر في جوهر المسألة. |
El 7 de septiembre, la Unión Africana anunció la apertura de su oficina de enlace en Jawhar, a través de la cual canalizaría su apoyo a Somalia. | UN | وفي 7 أيلول/سبتمبر، أعلن الاتحاد الأفريقي فتح مكتب اتصال تابع له في جوهر يوجه من خلاله دعمه للصومال. |
5.5. Con respecto a las supuestas incongruencias fácticas, el autor de la queja no cree que tengan ninguna incidencia en el fondo del asunto. | UN | 5-5 وفيما يتعلق بأوجه عدم التماسك المزعوم في عرض الوقائع، يعترض صاحب الشكوى على أن يكون لها أي تأثير في جوهر القضية. |
La práctica tradicional de redactar notas se mantendrá en la fase relativa a la decisión del fondo del asunto. | UN | وسيبقي على الممارسة التقليدية المتعلقة بإعداد مذكرات خطية في مراحل القضايا التي تبت فيها المحكمة في جوهر القضية. |
Las conversaciones deben ser de carácter privado y confidencial, según lo establecido por el Secretario General, y, a este respecto, el Consejo no examinará cuestiones de fondo mientras prosigan dichas conversaciones. | UN | وإننا نود بأن تسير هذه المحادثات قدما في الإطار الذي حدده الأمين العام، وهو إطار مغلق وسري. ولن يدخل المجلس في جوهر المحادثات ما دامت جارية. |
Desde hace algún tiempo está claro que la cuestión política del futuro enfoque del desarme nuclear constituye el meollo de nuestras dificultades de procedimiento. | UN | لقد كان من الواضح لبعض الوقت أن المسألة السياسية المتعلقة بالنهج المقبل تجاه نزع السلاح تكمن في جوهر مصاعبنا الاجرائية. |
Esta tarea de prevención es la esencia misma de las responsabilidades de la Organización y del sistema de las Naciones Unidas en general en el campo económico y social. | UN | فهذا اﻹجراء الوقائي يقع في جوهر مسؤوليات المنظمة ومنظومة اﻷمم المتحدة بأسرها في الميدان الاقتصادي والاجتماعي. |
De ese modo se evitarán innecesarias deliberaciones sobre procedimiento que podrían restar tiempo al examen del fondo de las propuestas. | UN | ومن شأن ذلك أن يكفل تفادي المناقشات الإجرائية غير الضرورية التي قد تصرف الانتباه عن النظر في جوهر المقترحات. |